Array

Análisis retórico de Claude McKay & amp; apos; s & amp; apos; África & amp; apos ;

/ 13/00/20 / 7/2/2/2/2/2/2/2/2/2/2 / / 7.jpg 534w, https://www.thoughtco.com/thmb/luclBRxl_QypQMJH03Js2VtkwIc=/768×0/filters: no_upscale (): max_bytes (15000): strip_icc (): format (wKMc

En este ensayo crítico, la estudiante Heather Glover ofrece un análisis retórico conciso del soneto & amp; quot; Africa & amp; quot; por el escritor jamaicano estadounidense Claude McKay. El poema de McKay & amp; apos; apareció originalmente en la colección Harlem Shadows (1922). Heather Glover compuso su ensayo en abril de 2005 para un curso de retórica en la Universidad Estatal de Armstrong Atlantic en Savannah, Georgia.

Para definiciones y ejemplos adicionales de los términos retóricos mencionados en este ensayo, siga los enlaces a nuestro Glosario de Gramática & amp; amp; Términos retóricos.

África & amp; # x2019; s Pérdida de gracia

por Heather L. Glover

África
& lt; br & gt ;
1 El sol buscó tu lecho tenue y sacó luz
& lt; br & gt ;
2 Las ciencias eran lactantes en tu pecho;
& lt; br & gt ;
3 Cuando todo el mundo era joven en la noche embarazada
& lt; br & gt ;
4 Tus esclavos trabajaron en tu monumental mejor momento.
& lt; br & gt ;
5 Tú antigua tierra del tesoro, premio moderno
& lt; br & gt ;
6 Nuevos pueblos se maravillan de tus pirámides!
& lt; br & gt ;
7 Los años pasan, tu esfinge de ojos enigma
& lt; br & gt ;
8 Observa el mundo loco con tapas inmóviles.
& lt; br & gt ;
9 Los hebreos los humillaron en el nombre de Faraón y amp; apos;.
& lt; br & gt ;
10 cuna de poder! Sin embargo, todas las cosas fueron en vano!
& lt; br & gt ;
11 Honor y Gloria, Arrogancia y Fama!
& lt; br & gt ;
12 Se fueron. La oscuridad te tragó de nuevo.
& lt; br & gt ;
13 Tú eres la ramera, ahora tu tiempo ha terminado
& lt; br & gt ;
14 De todas las naciones poderosas del sol.& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;

Video destacado

Siguiendo con la tradición literaria de Shakespeare, Claude McKay & amp; # x2019; s & amp; # x201C; África & amp; # x201D; es un soneto inglés que relata la corta pero trágica vida de una heroína caída. El poema comienza con una larga oración de cláusulas prácticamente dispuestas, la primera de las cuales dice: & amp; # x201C; El sol buscó tu cama tenue y produjo luz & amp; # x201D; (línea 1). Haciendo referencia a discursos científicos e históricos sobre la humanidad y los orígenes africanos de # x2019, la línea alude a Génesis, en la cual Dios produce luz con un solo mandato. El adjetivo dim demuestra África y el conocimiento no iluminado de # x2019 antes de la intervención de Dios y # x2019; y también connota las tez oscuras de África y los descendientes de x2019, figuras no habladas cuya situación es un tema recurrente en McKay & amp; # x2.

La siguiente línea, & amp; # x201C; Las ciencias eran lactantes en tus senos, & amp; # x201D; establece el poema & amp; # x2019; s personificación femenina de África y presta más apoyo a la cuna de la metáfora de la civilización introducida en la primera línea. Mother Africa, una nutria, eleva y alienta el & amp; # x201C; ciencias, & amp; # x201D; acciones que presagian otro brillo del mundo por venir en la Ilustración. Las líneas 3 y 4 también evocan una imagen materna con la palabra embarazada , pero vuelven a una expresión indirecta de la experiencia africana y afroamericana: & amp; # x201C; cuando todo el mundo era joven en la noche embarazada / Tus esclavos trabajaron en tu mejor momento monumental.&erio; # x201D; Un sutil guiño a la diferencia entre la servidumbre africana y la esclavitud estadounidense, las líneas completan un encomio de África & amp; # x2019; s éxito antes del advenimiento de & amp; # x201C; nuevos pueblos & amp; # x201D; (6).

Si bien McKay & amp; # x2019; la próxima cuarteta no toma el giro drástico reservado para el pareado final en los sonetos de Shakespeare, indica claramente un cambio en el poema. Las líneas transforman a África de la empresa y la defensora de la empresa # x2019 a su objeto, colocando así a la Madre de la Civilización en una posición antitéticamente más baja. Apertura con un isocolon que enfatiza África & amp; # x2019; s cambiando de posición – & amp; # x201C; Tú antiguo tesoro, tú moderno premio & amp; # x201D; – la cuarteta continúa degradando África, colocando la agencia en manos de & amp; # x201C; nuevos pueblos & amp; # x2. Como la expresión cliché del tiempo de rodadura sugiere la permanencia de África & amp; # x2019; s nueva condición, concluye la cuarteta, & amp; # x201C; tu esfinge de ojos acertados / Observa el mundo loco con tapas inmóviles & amp; # x201D; (7-8).

La esfinge, una criatura mítica que a menudo se usa en caricaturas del África egipcia, mata a cualquiera que no responda a sus difíciles acertijos. La imagen de un monstruo desafiante física e intelectualmente corre el riesgo de socavar la degradación gradual de África, que es el tema del poema & amp; # x2019; s. Pero, si no está empacado, las palabras de McKay & amp; # x2019; revelan su esfinge & amp; # x2019; s falta de poder. En una demostración de antimeria, la palabra acertijo no actúa como un sustantivo o verbo, sino como un adjetivo que invoca la sensación de perplejidad generalmente asociada con acertijos o a riddle1 (tixagb_ . La esfinge, entonces, no inventa un acertijo; un acertijo hace una esfinge confusa. The & amp; # x201C; tapas inmóviles & amp; # x201D; de los ojos de marco de la esfinge aturdido que no detectan la misión del & amp; # x201C; nuevas personas & amp; quot ;; los ojos no se mueven de un lado a otro para mantener a los extraños a la vista constante. Cegado por la actividad del & amp; # x201C; mundo loco, & amp; # x201D; un mundo ocupado y enloquecido por la expansión, la esfinge, África y el representante de # x2019; no puede ver su destrucción inminente.

La tercera cuarteta, como la primera, comienza por volver a contar un momento de la historia bíblica: & amp; # x201C; Los hebreos los humillaron en Faraón & amp; # x2019; s name & amp; # x201D; (9). Estos & amp; # x201C; personas humilladas & amp; # x201D; difieren de los esclavos mencionados en la línea 4, esclavos orgullosos que & amp; # x201C; trabajado en su monumental mejor & amp; # x201D; para construir una herencia africana. África, ahora sin el espíritu de su juventud, sucumbe a una existencia humilde. Después de una lista tricolónica de atributos vinculados con conjunciones para transmitir la magnitud de su excelencia anterior – & amp; # x201C; Cradle of Power! [& amp; # x2026;] / Honor y Gloria, Arrogancia y Fama!& amp; # x201D; – África se deshace con una frase corta y simple: & amp; # x201C; fueron & amp; # x201D; (10-12). Al carecer del estilo elaborado y los dispositivos obvios contenidos en todo el poema, & amp; # x201C; fueron & amp; # x201D; subestima poderosamente la desaparición de África & amp; # x2019;. Seguir el pronunciamiento es otra declaración: & amp; # x201C; La oscuridad te tragó de nuevo & amp; # x201D; – que connota discriminación de los africanos en función de su color de piel y el fracaso de su & amp; # x201C; oscuro & amp; # x201D; almas para reflejar la luz ofrecida por el Dios cristiano en línea 1.

En un golpe final a África & amp; # x2019; s una vez imagen brillante, el pareado ofrece una descripción mordaz de su estado actual: & amp; # x201C; Tú eres una ramera, ahora tu tiempo está hecho, / De todas las naciones poderosas del sol & amp; # x201D; (13-14). Por lo tanto, África parece caer en el lado equivocado de la dicotomía de la madre virgen / puta contaminada, y la personificación que antes solía cantar sus alabanzas ahora la condena. Sin embargo, su reputación se ve salvada por la sintaxis invertida de couplet & amp; # x2019; s. Si las líneas leen & amp; # x201C; De todas las naciones poderosas del sol, / Tú eres la ramera, ahora tu tiempo está terminado, & amp; # x201D; África se convertiría en una mujer rebelde digna de desprecio debido a su libertinaje. En cambio, las líneas indican, & amp; # x201C; Tú eres la ramera, [& amp; # x2026;] / De todas las naciones poderosas del sol.&erio; # x201D; El pareado sugiere que Europa y América, naciones que disfrutan del Hijo y el & amp; # x201C; sun & amp; # x201D; porque son predominantemente cristianos y científicamente avanzados, proxenetizaron a África en sus búsquedas de poseerla. En un posicionamiento inteligente de palabras, entonces, McKay & amp; # x2019; s África no cae en desgracia; la gracia es arrebatada de África.

Fuentes

McKay, Claude. & amp; quot; África.& amp; # x201D; Sombras Harlem: Los poemas de Claude McKay . Harcourt, Brace and Company, 1922. 35).

& amp; # x203A; Inglés

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories