A continuación encontrará pautas útiles, un ejemplo y un libro de frases inglés-alemán para escribir cartas personales, correos electrónicos y tarjetas de felicitación en alemán.
El sobre & amp; # x2022; & amp; amp; nbsp; der Umschlag
Títulos
Titel
Sr. – Sra. / Sra. – Señorita
& lt; br & gt ;
Estos títulos generalmente no se abrevian en alemán. Usos alemanes Frau tanto para la Sra. Como para la Sra. (Cualquier mujer de 18 años o más).& lt; / br & gt ;
Herrn – Frau – Fr & amp; # xE4; ulein
& lt; br & gt ;
Tenga en cuenta el & amp; apos; n & amp; apos; terminando en Herrn , reflejando la frase entendida: an Herrn XYZ (al Sr. XYZ) & lt; / br & gt ;
Dirección (hembra)
Die Anschrif t ( weiblich (
Sra. (Sra.) Maria Schmidt
& lt; br & gt ;
Schillerstrasse 19 (19 Schiller St.)
& lt; br & gt ;
código postal & amp; amp; ciudad
& lt; br & gt ;
(D = Alemania, A = Austria, CH = Suiza.) & lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
Frau Maria Schmidt ( Fr & amp; # xE4; ulein si es menor de 18 años)
& lt; br & gt ;
Schillerstra & amp; # xDF; e 18
& lt; br & gt ;
D-23451 Kleindorf
& lt; br & gt ;
Alemania ( si escribe desde fuera del país ) & lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
Dirección (masculina)
Die Anschrift (m & amp; # xE4; nnlich)
Sr. Karl Braun
& lt; br & gt ;
Mozartstrasse 35 (35 Mozart St.)
& lt; br & gt ;
código postal & amp; amp; ciudad
& lt; br & gt ;
(A = Austria, D = Alemania, CH = Suiza.) & lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
Herrn Karl Braun (Tenga en cuenta el n !)
& lt; br & gt ;
Mozartstra & amp; # xDF; e 35
& lt; br & gt ;
A-3451 Sch & amp; # xF6; ndorf
& lt; br & gt ;
Austria ( si escribe desde fuera del país )
& lt; br & gt ;
* Nota: Stra & amp; # xDF; e a menudo se abrevia Str . Otros tipos de calles: Allee (avenida, bulevar), Gasse (carril), Weg (camino, unidad).& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
Dirección de devolución
Der Absender
Sarah Brown
& lt; br & gt ;
253 Fall Lane
& lt; br & gt ;
Cactus City, NV 89101
& lt; br & gt ;
EE. UU. ( si se envía por correo desde el extranjero ) & lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
Una dirección de retorno alemana (precedida por la abreviatura Abs. ) generalmente va al reverso del sobre. Video destacado
En el sobre & amp; # x2022; & amp; nbsp; uf dem Umschlag
Correo aéreo
Luftpost (Alemania) – Flugpost (Austria)
c / o – a cargo de
& lt; br & gt ;
& amp; quot; John Smith c / o los Meiers & amp; quot; & lt; / br & gt ;
bei o c / o
& lt; br & gt ;
& amp; quot; John Smith bei Meier & amp; quot ;
& lt; br & gt ;
Más a menudo: & amp; quot; John Smith c / o Meier & amp; quot; & lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
CORREOS. Box 12345
Postfach 12345
Correo registrado
Eingeschrieben
(franqueo) sello
die Briefmarke
Frases de letras personales
NOTA: Estas frases solo son apropiadas para correspondencia personal, no en situaciones formales o comerciales!
Saludos & amp; amp; nbsp; & amp; # x2022; & amp; amp; nbsp; Anreden
Inglés
Deutsch
Querida María,
Liebe Maria, (hembra, e -ending)
Querido Hans
Lieber Hans, (hombre, er -ending)
Queridos María y Hans
Liebe Maria, lieber Hans,
Querido papá / Querida mamá,
Lieber Vati, / Liebe Mutti,
Queridos amigos,
Liebe Freunde,
Mi querido Karl
Mein liebster Karl,
Mi querida María
Meine liebste Maria,
Frases generales
Estas frases solo son apropiadas para personal y amp; amp; nbsp; correspondencia, no en situaciones formales o comerciales!
Inglés
Deutsch
Gracias por tu carta
Vielen Dank f & amp; # xFC; r deinen Brief
Fue bueno saber de ti otra vez
Ich habe mich gefreut, wieder von dir zu h & amp; # xF6; ren
I & amp; apos; lo siento, no he escrito & amp; apos; t durante tanto tiempo
Tut mir Leid, dass ich so lange nicht geschrieben habe
Por favor, don & amp; apos; no te enojes conmigo por. Sei mir bitte nicht b & amp; # xF6; se, dass ich.
Observaciones finales
Saludos / amor a María y Hans
Ganz liebe Gr & amp; # xFC; & amp; # xDF; e an Maria und Hans
Diles cuánto los extraño
Sag ihnen, wie sehr sie mir fehlen
Dile cuánto lo extraño
Sag ihr / ihm, wie sehr sie / er mir fehlt
Por favor escriba de nuevo pronto!
Schreib mal wieder!
Permítanos saber de usted de vez en cuando
Lasst ab und zu wieder von dir h & amp; # xF6; ren
Muestra de cartas personales
La siguiente carta personal de muestra es uno de una serie de ejemplos de correspondencia informal y personal (cartas, correo electrónico, tarjetas) en alemán.Para obtener información adicional, consulte los comentarios numerados en rojo a la derecha. You & amp; apos; ll también encontrará una traducción al inglés de la letra debajo de la muestra alemana.
Carta personal 1
Cactus City, den 25. Nov. 20021 & amp; amp; nbsp; & amp; amp; nbsp; & amp; amp; nbsp; & amp; amp; nbsp;
Liebe Maria, 2
& lt; br & gt ;
& amp; # xDC; ber deinen3 letzten Brief haben wir uns sehr gefreut! Tut mir leid, dass ich schon lange nicht geantwortet habe, aber nun endlich bekommst du mal wieder ein Lebenszeichen von uns.& lt; / br & gt ;
Wie du schon wei & amp; # xDF; t, guerra Jim drei Wochen lang en Asien auf Gesch & amp; # xE4; ftsreise. Da musste ich hier zu Hause fast alles machen und kam nie dazu, dir zu schreiben. Aber mittlerweile l & amp; # xE4; uft fast alles bei uns wieder & amp; quot; normal & amp; quot; y ich habe ein bisschen Zeit, um zur Feder zu greifen.
Am Mittwoch waren wir bei Barbara und Dan zum Abendessen. Sie lassen auch gr & amp; # xFC; & amp; # xDF; en und hoffen dich wieder im Sommer en Berlín zu besuchen. Dan arbeitet immer noch bei…
Sch & amp; # xF6; ne Gr & amp; # xFC; & amp; # xDF; e, auch von Jim!
Deine Sarah [su nombre firmado] 4
Anotaciones
1 Ciudad desde la cual está escribiendo y la fecha; el den es opcional
& lt; br & gt ;
2 Liebe… Estimado… Para un hombre, escribirías Lieber…
& lt; br & gt ;
3 deinen tu Bajo las nuevas reglas de ortografía, el familiar & amp; quot; you & amp; quot; los formularios no están en mayúscula, pero muchos alemanes todavía lo hacen de todos modos.
& lt; br & gt ;
4 Un macho usaría Dein
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
Traducción al inglés – Carta personal 1
Cactus City, el 25 de noviembre. 2002 & amp; amp; nbsp; & amp; amp; nbsp; & amp; amp; nbsp; & amp; amp; nbsp;
Querida María,
& lt; br & gt ;
Estábamos muy contentos de recibir su última carta! I & amp; apos; lo siento, me ha tomado tanto tiempo responder, pero ahora una vez más, usted & amp; apos; finalmente están recibiendo alguna indicación de que nosotros & amp; apos; todavía estamos vivos.& lt; / br & gt ;
Como ya sabes, Jim viajaba por negocios en Asia durante tres semanas, así que tuve que hacer casi todo aquí en casa, y nunca pude encontrar el tiempo para escribirte. Pero mientras tanto, casi todo aquí está funcionando & amp; quot; normalmente & amp; quot; de nuevo, y tengo un poco de tiempo para poner la pluma en papel.
El miércoles cenamos en Barbara y Dan & amp; apos; s. Saluda y esperan visitarte nuevamente en Berlín este verano. Dan todavía está trabajando en…
Mis mejores deseos, de Jim también!
Tu Sarah
Más frases y fórmulas de cierre
Alles Liebe – Todo mi amor, con amor
& lt; br & gt ;
Herzliche Gr & amp; # xFC; & amp; # xDF; e – Mis mejores deseos / Tuyo / Saludos
& lt; br & gt ;
Liebe Gr & amp; # xFC; & amp; # xDF; e und K & amp; # xFC; sse – Amor y besos
& lt; br & gt ;
Viele liebe Gr & amp; # xFC; & amp; # xDF; e – Yours & lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
En la oficina de correos – bei der Post
Ir a la oficina de correos en Alemania hoy está muy lejos de los viejos tiempos. No más ventanas especiales para cada servicio y horarios de apertura muy limitados. Hoy acude al siguiente empleado en cualquier ventana para ver todo, desde la banca hasta el correo urgente. Algunas oficinas de correos más grandes y las de las estaciones de tren están abiertas hasta tarde y de vacaciones! Aquí hay un glosario (con libro de frases) para ayudarlo en la publicación .
En la oficina de correos & amp; # x2022; Auf der Post
Inglés
Deutsch
oficina de correos
die Post / das Postamt
Banco Postal Alemán
die Postbank
Servicio Postal Alemán
die Deutsche Post AG
En el mostrador & amp; # x2022; Am Schalter
por correo aéreo
mit / per Luftpost
formulario de aduana / declaración
die Zollerkl & amp; # xE4; rung
DHL
DHL
correo urgente
die Eilsendung / die Expressmail
¿Cuánto tiempo tarda un paquete en llegar?… ?
Wie lange braucht ein Packet nach… ?
entrega general
postlagernde Sendungen
correo
die Post
paquete, paquete
das Paket
sello postal
die Briefmarke
I & amp; apos; d como cinco sellos de 90 centavos.
Ich m & amp; # xF6; chte f & amp; # xFC; nf Briefmarken zu 90 (neunzig) Cent.
franqueo
das Porto
postal (s)
die Postkarte (n)
registrado (correo)
por Einschreiben
carta certificada
der Einschreibebrief
sellos autoadhesivos
selbstklebende Marken
paquete pequeño / paquete
das P & amp; # xE4; kchen
carta de entrega especial
der Eilbrief
correo especial de entrega
die Eilsendung
sello (s)
die Briefmarke (n)
para estampar, poner un sello
frankieren
Correo & amp; # x2022; Die Post
buzón
der Briefkasten
cartero
der Postbote / die Postbotin
cartero, cartero
der Postbote
En el sobre & amp; # x2022; Auf dem Umschlag
Inglés
Deutsch
Dirección desconocida
unbekannt verzogen
Fallecido
verstorben
Adelante
nachsenden
De / Remitente
Absender (der)
Movido (a)
verzogen (nach)
Se mudó del país / al extranjero
ins Ausland Verzogen
CORREOS. Box 21233
Postfach 21233
código postal – código postal
PLZ = Postleitzahl (morir)
Gastos de envío pagados (con código digital)
DV bezahlt
Gastos de envío pagados (Port pay & amp; # xE9;)
Freimachung (DV)
Impresos
Drucksache (morir)
Rechazado
verweigert
Inentregable
unzustellbar
Desconocido – No hay tal persona
unbekannt
& amp; amp; nbsp;
Observaciones impresas o escritas en sobre / paquete
Deutsch
Inglés
Bei Umzug Anschriftenbenachrichtigungskarte!
Nueva dirección solicitada! (& amp; quot; si el destinatario se ha mudado, envíe una tarjeta de cambio de dirección!& amp; quot;)
Bei Umzug mit neuer Anschrift zur & amp; # xFC; ck!
Si el destinatario se ha mudado, regrese al remitente con una nueva dirección!
Bitte an Absender zur & amp; # xFC; ck!
Por favor regrese al remitente!
Bitte Freimachen!
Por favor use sello postal! (pagar franqueo)
Entgelt bezahlt
Gastos de envío pagados
Maschinenf & amp; # xE4; hig
Máquina legible
Nicht nachsenden!
No reenviar!
Wenn unzustellbar, zur & amp; # xFC; ck!
Si no se puede entregar, regrese al remitente!
& amp; # x203A; Alemán