Array

Cómo traducir & amp; quot;What?& amp; quot; En francés

-

Man standing next to a concrete wall with chalk question mark drawings

Los estudiantes franceses a menudo tienen problemas para decidir cómo traducir & amp; quot; what & amp; quot; en francés. Debería ser que o quoi , o tal vez ese molesto quel ? Comprender la diferencia entre estos términos es fundamental para saber cómo usarlos correctamente.
& lt; br & gt ;
El problema con la traducción & amp; quot; what & amp; quot; en francés es que tiene numerosas funciones gramaticales en inglés. Puede ser un pronombre o adjetivo interrogativo, un pronombre relativo, un adjetivo exclamativo, un adverbio u objeto de una preposición, y puede encontrarse en cualquier posición en una oración. En contraste, el francés tiene diferentes términos para la mayoría de estas posibilidades, incluyendo que , qu & amp; apos; est-ce qui , quoi , ( tixb_18) . Para saber qué término usar, debe comprender qué función realiza cada uno de ellos.& lt; / br & gt ;

Hacer una pregunta

Al hacer una pregunta con & amp; quot; what & amp; quot; como sujeto u objeto, el equivalente francés es el pronombre interrogativo que.

Video destacado

Como objeto de una pregunta, que puede ser seguido por inversión o est-ce que:

Que veux-tu? Qu & amp; apos; est-ce que tu veux?
& lt; br & gt ;
Qué deseas?& lt; / br & gt ;

Que regardent-ils & amp; amp; nbsp ;? Qu & amp; apos; est-ce qu & amp; apos; ils regardent & amp; amp; nbsp ;?
& lt; br & gt ;
Que estan viendo?& lt; / br & gt ;

Qu & amp; apos; est-ce que c & amp; apos; est (que & amp; # xE7; a)?
& lt; br & gt ;
Que es eso?& lt; / br & gt ;

Cuando que es el tema, debe ser seguido por est-ce qui . (Don & amp; apos; t deja que qui te engañe pensando que esto significa & amp; quot; who & amp; quot ;; en este tipo de construcción, qui simplemente está actuando como un pronombre relativo sin significado real propio.)

Qu & amp; apos; est-ce qui se passe?
& lt; br & gt ;
Qué está pasando?& lt; / br & gt ;

Qu & amp; apos; est-ce qui a fait ce bruit?
& lt; br & gt ;
Lo que hizo ese ruido?& lt; / br & gt ;

Para hacer una pregunta en la que & amp; quot; what & amp; quot; viene después del verbo, use quoi . Tenga en cuenta que esta es una construcción informal:

Tu veux quoi?
& lt; br & gt ;
Quieres que?& lt; / br & gt ;

C & amp; apos; est quoi, & amp; # xE7; a? & amp; # xC7; a c & amp; apos; est quoi?
& lt; br & gt ;
Qué & amp; apos; s eso? (Literalmente, eso y otros lo que?) & lt; / br & gt ;

Cuándo & amp; quot; what & amp; quot; une dos cláusulas, es un pronombre relativo indefinido.

If & amp; quot; what & amp; quot; es el tema de la cláusula relativa, use ce qui (nuevamente, esto no significa & amp; apos; quot; who & amp; quot;):

Je me demande ce qui va se passer.
& lt; br & gt ;
Me pregunto qué va a pasar.& lt; / br & gt ;

Tout ce qui & amp; amp; nbsp; brille n & amp; apos; est pas o.
& lt; br & gt ;
Todo lo que brilla no es oro.& lt; / br & gt ;

Cuándo & amp; quot; what & amp; quot; es el objeto, use ce que :

Dis-moi ce que tu veux.
& lt; br & gt ;
Dime que quieres.& lt; / br & gt ;

Je ne sais pas ce qu & amp; apos; elle a dit.
& lt; br & gt ;
No sé lo que dijo.& lt; / br & gt ;

Cuándo & amp; quot; what & amp; quot; precede o modifica un sustantivo, debe usar quel (que literalmente significa & amp; quot; que & amp; quot;), y puede ser un adjetivo interrogativo o un adjetivo exclamativo :

Quel livre veux-tu? Quel livre est-ce que tu veux?
& lt; br & gt ;
¿Qué libro (qué) quieres??& lt; / br & gt ;

& amp; # xC0; quelle heure vas-tu partir?
& lt; br & gt ;
(A) ¿A qué hora te vas a ir??& lt; / br & gt ;

Quelles sont les meilleures id & amp; # xE9; es?
& lt; br & gt ;
¿Cuáles (cuáles) son las mejores ideas??& lt; / br & gt ;

Quel livre int & amp; # xE9; ressant!
& lt; br & gt ;
Qué libro tan interesante!& lt; / br & gt ;

Quelle bonne id & amp; # xE9; e!
& lt; br & gt ;
Que buena idea!& lt; / br & gt ;

Preposiciones: Entonces qué?

Cuándo & amp; quot; what & amp; quot; sigue una preposición, generalmente necesita quoi en francés.

En una pregunta simple, use quoi seguido de inversión o est-ce que:

De quoi parlez-vous & amp; amp; nbsp ;? De quoi est-ce que vous parlez & amp; amp; nbsp ;?
& lt; br & gt ;
De que estas hablando?& lt; / br & gt ;

Sur quoi tire-t-il & amp; amp; nbsp ;? Sur quoi est-ce qu & amp; apos; il tire & amp; amp; nbsp ;?
& lt; br & gt ;
¿A qué le está disparando??& lt; / br & gt ;

En una pregunta o declaración con una cláusula relativa, use quoi & amp; amp; nbsp; + subject & amp; amp; nbsp; + verbo:

Sais-tu & amp; # xE0; quoi il pense?
& lt; br & gt ;
¿Sabes en qué está pensando él y amp; apos; s??& lt; / br & gt ;

Je me demande avec quoi c & amp; apos; est & amp; # xE9; crit.
& lt; br & gt ;
Me pregunto con qué está escrito.& lt; / br & gt ;

Cuando un verbo o expresión requiere de , use ce dont :

C & amp; apos; est ce dont j & amp; apos; ai besoin. (J & amp; apos; ai besoin de…)
& lt; br & gt ;
Eso y amp; apos; s lo que necesito.& lt; / br & gt ;

Je ne sais pas ce dont elle parle. (Elle parle de…)
& lt; br & gt ;
No sé de qué está hablando ella y amp; apos; s.& lt; / br & gt ;

Cuándo & amp; # xE0; es la preposición y se coloca al comienzo de una cláusula o después c & amp; apos; est , use ce 0; x

Ce & amp; # xE0; quoi je m & amp; apos; attends, c & amp; apos; est une invitation.
& lt; br & gt ;
Lo que estoy esperando es una invitación.& lt; / br & gt ;

C & amp; apos; est ce & amp; # xE0; quoi Chantal r & amp; # xEA; ve.
& lt; br & gt ;
Eso y amp; apos; s con lo que sueña Chantal.& lt; / br & gt ;

Y finalmente, cuando no escuchaste o no entendiste lo que alguien acaba de decir y tú & amp; apos; d te gustaría que lo repitieran, usa el comentario interrogativo adverb , que se considera más agradable que decir & amp; quot; quoi & amp;.

& amp; # x203A; Francés

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

spot_img

Related Stories