Si escuchas música antigua, puedes recordar una de las oraciones de una popular melodía de baile en español: Yo no soy marinero, soya capit & amp; # xE1; n, soya capit & amp; # xE1; n. Traducido, eso sería, & amp; quot; no soy un marinero, soy un capitán, soy un capitán.& amp; quot;
Esa oración indica una de las diferencias entre español e inglés. Aunque el inglés requiere la palabra & amp; quot; a & amp; quot; before & amp; quot; mariner & amp; quot; y & amp; quot; captain, & amp; español no & amp; apos; t requiere una palabra equivalente, que en este caso sería un .
Video destacado
Un y Una Clasificado como Artículos Indefinidos
& amp; quot; A & amp; quot; y & amp; quot; an & amp; quot; son conocidos por los gramáticos como artículos indefinidos, y los equivalentes españoles son un (utilizados antes de sustantivos masculinos y frases sustantivas) y una1 (tixagb_. Usar los artículos indefinidos en español cuando son necesarios es uno de los escollos para muchos estudiantes españoles principiantes. Di & amp; quot; no soy un marinero, soy un capit & amp; # xE1; n , & amp; quot; y sonaría tan incómodo (e impropio) como una posible traducción al inglés: & amp; quot; no soy un marinero, soy un capitán.& amp; quot;
En términos generales, cada vez que use un o una en español, debe usar & amp; quot; a & amp; quot; o & amp; quot; an & amp; quot; decir el equivalente en inglés. Pero lo contrario es & amp; apos; t cierto. La apariencia es que el español con frecuencia & amp; quot; omits & amp; quot; Los artículos indefinidos.
Omitir artículos con Ser
Don & amp; apos; t use el artículo indefinido antes de un sustantivo no modificado después de una forma de ser (& amp; quot; be & amp; quot;), especialmente en referencia a la ocupación, religión, afiliación o estatus social . Normalmente, si se modifica el sustantivo, se debe usar el artículo:
- Soja profesor . (soy un maestro .)
- & amp; # xC9; l es un buen dentista . (Él es un buen dentista . Aquí, dentista se modifica por buen .)
- & amp; # xBF; Eres cat & amp; # xF3; lica ? & amp; # x2014; No, soja una metodista feliz . (& amp; quot; ¿Eres católico ? ?& amp; quot; & amp; quot; No, I & amp; apos; m un Metodista feliz .& amp; quot; Metodista es modificado por feliz , pero el cat & amp; # xF3; no modificado está solo.)
- Es artista . (Ella es una artista .)
- Es una artista que muere de hambre . (Ella es una artista hambrienta .)
Omitir artículos con Otro
Un error común cometido por los angloparlantes es usar un otro o una otra para & amp; quot; otro.& amp; quot; Otro / otra se destaca por sí mismo.
- Quisiera otra taza. (me gustaría otra taza .)
- Compr & amp; # xF3; otro coche. (Ella compró otro auto .)
- Quiero viajar a otra ciudad chilena. (Quiero visitar otra ciudad chilena.)
Omitir artículos con ciertos números grandes
Los números mil (1,000) y cien (100) no necesitan el artículo. Mil y cien ya se refieren a mil cien, respectivamente.
- Gana mil d & amp; # xF3; lares por mes. (Gana mil dólares por mes.)
- Tiene cen a & amp; # xF1; os. (Tiene cien años .)
- Hay mil maneras de cambiar el mundo. (Hay mil formas de cambiar el mundo.)
Omitir artículos en exclamaciones usando Que
En exclamaciones como & amp; quot; & amp; # xA1; Qu & amp; # xE9; sorpresa! & amp; quot; (Qué sorpresa!), no hay necesidad de poner nada entre el que y el siguiente sustantivo.
- & amp; # xA1; Qu & amp; # xE9; l & amp; # xE1; stima ! (Qué una pena !)
- & amp; # xA1; Qu & amp; # xE9; casa ! (Qué una casa !)
- & amp; # xA1; Qu & amp; # xE9; diferencia hace un d & amp; # xED; a! (Qué hace una diferencia al día!)
Omitir artículos con algunas preposiciones
Después de sin (sin), el artículo generalmente se omite a menos que el orador enfatice la falta total de algo:
- Escribir sin ordenador . (Escribe sin una computadora .)
- L a ciudad tendr & amp; # xE1; un m & amp; # xE1; ximo de 30 grados sin posibilidad de lluvia. (La ciudad tendrá un máximo de 30 grados sin posibilidad de lluvia.)
- La cantante comparti & amp; # xF3; fotos sin una gota de maquillaje. (La cantante compartió fotos de sí misma sin un solo toque de maquillaje. Sería gramaticalmente correcto dejar de lado la una , pero su inclusión pone énfasis en la falta total de maquillaje.)
El artículo generalmente se omite después de con (con) cuando con tiene un significado similar a las palabras o frases en inglés como & amp; quot; wearing & amp; quot; equipado con.& amp; quot; Cuándo con se puede traducir como & amp; quot; using, & amp; quot; el artículo generalmente se omite si el objeto se usa de manera ordinaria.
- El beb & amp; # xE9; ven con cuchara . (El bebé come con una cuchara . Este es el uso ordinario de una cuchara, mientras que el uso en la siguiente oración es & amp; apos; t.)
- El preso se escap & amp; # xF3; de la c & amp; # xE1; rcel con una cuchara . (El prisionero escapó de la cárcel con una cuchara .)
- Vestir con zapato plano y obtener un resultado de 10 es posible. (Vestirse con zapatos planos y obtener un 10 es posible. Contraste esta oración con el siguiente ejemplo, donde el zapato está siendo usado.)
- S & amp; # xE9; como abrir una botella con una zapato . (sé cómo abrir una botella con un zapato .)
Omitir artículos después de ciertos verbos
El artículo se omite con frecuencia después de formas de tener (tener), comprar (comprar), llevar (para usar), y algunas otras cosas que normalmente usarían a.
- Sin tengo coche . (no tengo un automóvil .)
- Lleva camisa . (Lleva una camisa .)
- Vamos a comprar casa . (We & amp; apos; vamos a comprar una casa .)
- & amp; # xBF; Tiene madre ? (¿Tiene una madre ?)
Incluyendo el artículo indefinido cuando el inglés lo hace & amp; # x2019; t
Finalmente, hay un caso en el que no usamos el artículo indefinido en inglés donde se necesita un ejemplo en español. En una serie de dos o más palabras unidas por & amp; quot; y, & amp; quot; a menudo dejamos de lado el & amp; quot; a & amp; quot; o & amp; quot; an, & amp; quot; pero cuando se usa y en español el (tixag_ 1). En inglés podríamos decir & amp; quot; un gato y un perro, & amp; quot; por ejemplo, pero en español debe ser un gato y un perro . Sin el segundo un , la frase se entendería como una criatura, un cruce entre un gato y un perro. Tenga en cuenta la distinción en estas oraciones:
- Conozco a un artista y un dentista. (Conozco a un artista y conozco a un dentista.)
- Conozco a un artista y dentista. (Conozco a un dentista que también es artista.)
Conclusiones clave
- Aunque un y una son el equivalente de & amp; quot; one, & amp; quot; a menudo se traducen mejor como & amp; quot; a & amp; quot; o & amp; quot; an.& amp; quot;
- La mayoría de las veces que el español usa un o una antes de un sustantivo, la oración en inglés correspondiente se puede traducir usando & amp; quot; a & amp; quot; o & amp; quot; an.& amp; quot;
- Sin embargo, lo contrario no siempre es cierto, ya que hay muchas veces que un & amp; quot; a & amp; quot; o & amp; quot; an & amp; quot; se deja sin traducir en español.
& amp; # x203A; Español