Las construcciones pasivas son aquellas en las que se realiza una acción verbal y amp; apos; s sobre el tema, en lugar del sujeto que realiza la acción como en construcciones activas (normales). La voz pasiva es la construcción pasiva francesa más común, pero también hay un par de otras a tener en cuenta.
Otras construcciones pasivas francesas
- Infinitivo pasivo: Aunque el infinitivo francés se traduce como & amp; quot; to + verb, & amp; quot; El infinitivo francés a veces necesita ser precedido por una preposición. Este es el caso del infinitivo pasivo, que se usa comúnmente con palabras indefinidas y negativas, como Il n & amp; apos; y un rien & amp; # xE0; pesebre – No hay nada que comer.
- Reflexivo pasivo: En la construcción reflexiva pasiva, se usa un verbo normalmente no reflexivo de manera reflexiva para expresar la naturaleza pasiva de la acción, como en & amp; # xC7; a se voit – Eso y amp; apos;.
- Causativo reflexivo: El causal reflexivo ( se faire + infinitivo) indica algo que le sucede al sujeto, ya sea por otra persona y amp; apos; s acción implícita o deseo o involuntariamente.
Reflexivo pasivo en detalle
En francés (e inglés) es preferible evitar la voz pasiva. El francés tiene numerosas construcciones que se usan comúnmente en lugar de la voz pasiva, una de las cuales es la reflexiva pasiva.
El reflejo pasivo francés se usa en lugar de la voz pasiva para evitar nombrar al agente de un verbo. El reflexivo pasivo se forma con un sustantivo o pronombre, luego el pronombre reflexivo se , y finalmente la conjugación verbal apropiada (tercera persona singular o plural). En esencia, esta construcción utiliza un verbo no reflexivo reflexivamente para demostrar la naturaleza pasiva de la acción.
Video destacado
La traducción literal del reflexivo pasivo francés (algo se hace algo a sí mismo) es extraña para los oídos ingleses, pero es importante reconocer esta construcción y comprender lo que realmente significa.
- & amp; # xC7; a se voit. – Eso y amp; apos; s obvio.
- & amp; # xC7; a s & amp; apos; aper & amp; # xE7; oit & amp; # xE0; peine. – It & amp; apos; s apenas se nota.
- Cela ne se dit pas. – & amp; amp; nbsp; Eso es & amp; apos; t dijo.
- Ce livre se lit souvent. – Este libro a menudo se lee.
- Comentario se prononce ce mot & amp; amp; nbsp ;?& amp; amp; nbsp; – ¿Cómo se pronuncia esta palabra??
- Comentario & amp; # xE7; a s & amp; apos; & amp; # xE9; crit & amp; amp; nbsp ;? (informal) – ¿Cómo se deletrea eso??
- Un homme s & amp; apos; est rencontr & amp; # xE9; hier. – Un hombre fue encontrado ayer.
- Un coup de tonnerre s & amp; apos; est entendu. – Se escuchó un choque de truenos.
- Les m & amp; # xFB; res ne se vendent pas ici. – Las moras no se venden aquí.
- Ce produit devrait s & amp; apos; utiliser quotidiennement. – Este producto debe usarse diariamente.
& amp; # x203A; Francés