Array

Definición y ejemplos de perreras en inglés

Manuscript of Beowulf in the British Library London UK

Un kenning es una expresión figurativa & amp; amp; nbsp;, generalmente compuesta en forma, que se usa en lugar de un nombre o sustantivo, especialmente en inglés antiguo.

Perreras como metáforas

El kenning ha sido descrito como una especie de metáfora comprimida con el referente suprimido. Las perreras comúnmente utilizadas en inglés antiguo y poesía nórdica incluyen carretera de ballenas (para mar), caballo de mar (para barco) y ducha de hierro flechas (para la lluvia.

Video destacado

Perreras en poesía

& amp; quot; La poesía inglesa antigua usaba un vocabulario poético especial … . [La palabra] ban-cofa (n) tenía un significado especial: sus dos elementos eran & amp; apos; bone-den, & amp; apos; pero significaba & amp; apos; cuerpo.& amp; apos; Tal expresión es una paráfrasis, una referencia a una cosa por concentración en uno de sus atributos. Una persona podría llamarse una reordenada (portador de discursos) porque el habla es exclusivamente humana. Este dispositivo de parafrase era frecuente en la poesía inglesa antigua, y ahora se conoce con el nombre (prestado del nórdico antiguo) de & amp; apos; kenning .& amp; apos; & amp; quot; (W.F. Bolton, Un idioma vivo: la historia y la estructura del inglés . Random House, 1982)

& amp; quot; Los poetas amaban a los perreras porque eran oportunidades para variar sus descripciones cuando contaban largas historias de héroes y batallas. … Entonces, ¿qué podría ser un barco?? Un flotador de olas , marinero, casa marítima o corcel . Y el mar? Un baño de foca , casa de peces, camino de cisne o camino de ballenas . Cualquier cosa podría describirse usando un kenning. Una mujer es un tejedor de la paz , un viajero es un caminante de la tierra , una espada es a lobo de heridas , El sol es a vela de cielo , El cielo es el cortina de los dioses , la sangre es batalla sudor o carámbano de batalla . Hay cientos más.& amp; quot; (David Crystal, La historia del inglés en 100 palabras . S t. Martin & amp; apos; s Press, 2012)

Circunsucciones

& amp; quot; Los poetas de Escandinavia medieval desarrollaron un sistema de nombres por circunlocución, o & amp; apos; kennings, & amp; apos; que podrían expandirse a un vertiginoso grado de complejidad. Podrían llamar al mar & amp; apos; tierra de los peces.& amp; apos; A continuación, podrían reemplazar la palabra & amp; apos; fish & amp; apos; por la expresión & amp; apos; serpiente del fiordo.& amp; apos; Entonces, podrían sustituir a & amp; apos; fjord & amp; apos; la frase & amp; apos; banco de la nave.& amp; apos; El resultado fue algo extraño y prolijo: & amp; apos; tierra de la serpiente del banco del barco & amp; apos; & amp; # x2014; que, por supuesto, simplemente significaba & amp; apos; sea.& amp; apos; Pero solo aquellos familiarizados con las presunciones de la poesía lo sabrían.& amp; quot; (Daniel Heller-Roazen, & amp; quot; Learn to Talk in Beggars & amp; # x2019; Cant.& amp; quot; The New York Times , 18 de agosto de 2013)

Perreras contemporáneas

&erio;quot;Claramente vemos la variación de kenning, por ejemplo, en el séptimo de la secuencia & amp;apos;Glanmore Sonnets & amp;apos; en [Seamus] Heaney & amp;apos;s siguiente volumen, Trabajo de campo [1979] cuando se pronostican los nombres del pronóstico de envío de BBC Radio 4 (en sí mismo posee la sonoridad de un catálogo formulado de poesía heroica temprana) incita al poeta a expandir la metáfora en el antiguo kenning inglés para el mar hronrad (&erio;apos;carretera de ballenas,&erio;apos; Beowulf , l. 10):

Sirenas de la tundra
& lt; br & gt ;
De anguila, foca-camino, quilla-camino, ballena-camino, elevarse
& lt; br & gt ;
Su viento compuesto detrás del baize
& lt; br & gt ;
Y conducir a los arrastreros a sotavento de Wicklow.& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;

Heaney realiza una variación no solo en el concepto significado, sino también en el significante en sí, haciéndose eco del canto hipnótico del pronóstico de envío…& amp; quot; (Chris Jones, Extraña ligereza: el uso del inglés antiguo en la poesía del siglo XX . Oxford University Press, 2006)

. & amp; # x203A; Inglés

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories