Array

Dichos italianos usando la palabra Mangiare

Family dining out in Rome

Si uno ha pasado o no tiempo en Italia, la palabra Mangia! es uno de esos términos que nos transporta instantáneamente a una mesa llena de gente y nos recuerda la reputación evidente de los italianos como gourmands incorregibles. Sin duda, la cultura popular y la abundancia excesiva de restaurantes de inspiración italiana e italiana en todo el mundo han hecho esta palabra & amp; # x2014; Eat!& amp; # x2014; emblemático del amor humano por la cocina y la comida y su lugar central en el corazón y el hogar humano.

Por supuesto, mangiare en su forma básica significa comer. Un verbo simple de la primera conjugación, regular como una caja de espagueti de barilla. Mangia! o Mangiate! es el imperativo. Mangiamo! es el exhortativo & amp; # x2014; una invitación a cavar.

Video destacado

Pero en italiano, el acto de comer está tan profundamente arraigado en la fibra de la vida y el pensamiento que a través de los siglos ha ocupado un lugar central en el lenguaje, y se usa en expresiones ingeniosamente elaboradas, dichos, y proverbios como metáfora para consumir, existente, sobreviviente, devorando, adorando, y explotando & amp;# x2014;en lo bueno y lo malo. Es un poco de conocimiento de mesa y descriptor de alimentos, pero un recordatorio de la vida y la comprensión de los gustos también.

Formas de Mangiare

Junto con adverbios, adjetivos o complementos, estas son formas o usos de mangiare en su forma más simple:

  • Fare da mangiare : cocinar; para preparar comida
  • Dare da mangiare: para alimentar, tanto a animales como a humanos
  • Finire di mangiare : para terminar de comer
  • Mangiare a saziet & amp; # xE0; : para comer su relleno
  • Mangiare bene : comer bien (como en la deliciosa comida)
  • Mangiare macho : comer mal (como en la mala comida)
  • Mangiare come un maiale : comer como un cerdo
  • Mangiare come un uccellino : comer como un pájaro
  • Mangiare da cani : comer mal
  • Mangiare con le mani : para comer con las manos de uno y amp; apos;
  • Mangiare fuori : para cenar fuera o fuera
  • Mangiare dentro : para comer adentro
  • Mangiare alla carta : para ordenar fuera del menú
  • Mangiare un boccone : para comer una mordida
  • Mangiare en bianco : para comer alimentos sencillos, sin carne ni grasas (cuando usted y amp; apos; están enfermos, por ejemplo)
  • Mangiare salato o mangiare dolce : para comer salado o dulce

El mangiare infinitivo también ha tomado un asiento importante en la mesa de sustantivos italianos como un infinito sostantivato. De hecho, usted no se refiere realmente a la comida como cibo tanto como il mangiare o il da mangiare.

  • Mia mamma fa il mangiare buono. Mi mamá hace buena comida.
  • Mi piace il mangiare sano e pulito. Me gusta la comida limpia y saludable.
  • Portiamo il da mangiare a tavola. Let & amp; apos; s lleva la comida a la mesa.
  • Dammi da mangiare che muoio! Aliméntame: me estoy muriendo!

Metafórico Mangiare

Y luego están todas las buenas expresiones sobre comer pero no realmente comer:

  • Mangiare la polvere : comer tierra o ser golpeado
  • Mangiare a ufo / a sbafo : comer a otra persona y a expensas de los apos; a freeload
  • Mangiare con gli occhi : comer a alguien con uno y amp; ojos de apos (de lujuria)
  • Mangiare con i piedi : comer con malos modales en la mesa
  • Mangiare dai baci : comer con besos
  • Mangiare vivo : comer a alguien vivo (por ira)
  • Mangiarsi le mani o i gomiti : patearse
  • Mangiarsi le parole : murmurar
  • Mangiarsi il fegato : comer uno y amp; apos; s hígado o corazón por despecho
  • Mangiare la foglia : para percibir en silencio lo que está sucediendo & amp; apos; s
  • Mangiarsi il fieno in erba : gastar su dinero antes de tenerlo (literalmente, comer el trigo mientras está y la hierba de Apos;)
  • Mangiare l & amp; apos; agnello in corpo alla pecora : hacer algo demasiado temprano o pronto (literalmente, comer el cordero en la oveja y el vientre de apos; s)
  • Mangiare quello che passa il convento : para comer qué y amp; apos; s servido (lo que le da el convento)

Y algunos metafóricos pero prácticamente enraizados:

  • Non avere da mangiare : no tener nada para comer / ser pobre
  • Guadagnarsi da mangiare : para ganarse la vida

Sustantivos compuestos con Mangia

Hay muchas palabras compuestas geniales formadas con mangiare en su mangia actual, singular en tercera persona , y es fácil entenderlas y recordarlas traduciendo directamente cada parte de la palabra. Por ejemplo, mangianastri está hecho de mangia y nastri, que son casetes . El resultado es un reproductor de cintas. Los sustantivos compuestos italianos ( nomi composti ) con una forma de mangiare incluyen los siguientes términos comunes:

  • Mangiabambini : & amp; amp; nbsp; un ogro que come niños en cuentos de hadas, o una persona de aspecto sombrío que es, en realidad, leve e inofensiva
  • Mangiadischi : un tocadiscos
  • Mangiaformiche : un oso hormiguero
  • Mangiafumo : una vela que elimina un ambiente cerrado de humo
  • Mangiafuoco : un devorador de fuego (en ferias o en Las aventuras de Pinocho )
  • Mangialattine : una trituradora de lata
  • Mangiamosche : un matamoscas
  • Mangiarospi : una serpiente de agua que come ranas
  • Mangiatoia : un comedero
  • Mangiata : una gran fiesta ( Che mangiata! )
  • Mangiatrice di uomini : devorador de hombres (femenino)
  • Mangiatutto : alguien que come todo (una persona di bocca buona )

Mangia – Epítetos con sabor

Dado Italia & amp;apos;s antecedentes geopolíticos y luchas largas e históricamente complejas por y con poderes de muchos tipos & amp;# x2014;extranjero, doméstico, y de clase económica & amp;# x2014;No es sorprendente que la palabra mangiare ha inspirado todo tipo de términos creativos para las personas que se consideran usurpando el poder o haciendo cosas malas. En su mayoría, los términos se burlan de las personas en posiciones de poder, pero algunos también desprecian a las personas de mal carácter, a las personas pobres y a las personas de diferentes regiones, revelando los antagonismos de clase y faccionalismo de Italia y amp; apos.

La prensa italiana, Internet y los diccionarios están llenos de términos comunes compuestos de mangia . Es posible que no pueda usarlos con frecuencia, pero si está interesado en la cultura italiana, son, como mínimo, fascinantes:

  • Mangiacristiani : & amp; amp; nbsp; alguien que parece ser tan malo como para comer personas ( cristiani son todas las personas, en términos seculares)
  • Mangiafagioli : bean-eater; utilizado por personas de una parte de Italia para ridiculizar a los de otra donde la cocina requiere muchos frijoles ( fagioli); entendió que significa alguien grosero, sin refinar (tixag_

  • Mangiamaccheroni : & amp; amp; nbsp; macaroni-eater; término despectivo para migrantes del sur
  • Mangiamangia : el acto de comer constantemente, pero también se usa para describir políticos y amp; apos; ganancia mal obtenida
  • Mangiamoccoli : una persona que finge una devoción exagerada a la iglesia ( moccoli son goteos de velas)
  • Mangiapagnotte : un holgazán; a menudo se usa para describir a alguien que recibe un salario público pero hace poco trabajo
  • Mangiapane : devorador de pan; una persona de poca importancia
  • Mangiapatate : & amp; amp; nbsp; potato-eater; solía burlarse de las personas que comen muchas papas, en su mayoría alemanes
  • Mangiapolenta : & amp; amp; nbsp; polenta-eater; solía burlarse de personas de Veneto y Lombardia, donde comen mucha polenta
  • Mangiapopolo : un déspota
  • Mangiapreti : una persona que inveigh contra la Iglesia Católica y los sacerdotes
  • Mangiasapone : & amp; amp; nbsp; soap-eater; un poco para los sureños (aparentemente porque se decía que pensaban que el jabón entregado por los estadounidenses durante la guerra era queso y lo mordieron)
  • Mangiaufo : un cargador libre habitual

La mayoría de estos pueden ser femeninos o masculinos y el término no cambia & amp; # x2014; solo el artículo.

Proverbios que se refieren a Mangiare

El eslogan & amp; quot; Chi & amp; apos; Vespa & amp; apos; Mangia le Mele & amp; quot; fue parte de una famosa campaña publicitaria de finales de la década de 1960 de Piaggio para promover el scooter Vespa. Se traduce aproximadamente en & amp; quot; si [se va de vacaciones con una Vespa o viaja con una] Vespa, come manzanas y amp; quot; (con una referencia bíblica, tal vez). Comer, por supuesto, fue clave para la invitación a montar.

De hecho, el idioma italiano tiene mucha sabiduría para dar centrado en comer:

  • Chi mangia e non invita possa strozzarsi con ogni mollica. Que el que come e invita a nadie se ahogue con cada migaja.
  • Chi mangia solo crepa solo. El que come solo muere solo.
  • Mangia questa minestra o salta la fintra. Come esta sopa o salta por la ventana!
  • Ci & amp; # xF2; che si mangia con gusto non fa mai male. Lo que comes con placer nunca te hará daño.
  • Mangiare senza bere & amp; # xE8; ven il tuono senza pioggia. Comer sin beber es como un trueno sin lluvia.

Mangia! Mangia!

& amp; # x203A; Italiano

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories