El francés es un lenguaje muy musical porque tiende a fluir de una palabra a la siguiente sin pausa (pausa). En situaciones donde euphony & amp; # x2014; sonido agradable o armonioso & amp; # x2014; no sucede & amp; apos naturalmente, el francés requiere que se agreguen sonidos o que se cambien las palabras.
Como regla general, al francés no le gusta tener una palabra que termine en un sonido vocal seguido de una palabra que comience con un sonido vocal. La pausa creada entre dos sonidos vocales, llamada pausa, no es deseable en francés, por lo que se utilizan las siguientes técnicas para evitarla [los brackets indican pronunciación]:
Contracciones
Las contracciones evitan el paréntesis al soltar la vocal al final de la primera palabra.
Video destacado
Por ejemplo: le ami [leu a mee] se convierte en l & amp; apos; ami [la mee]
Enlaces
Los enlaces transfieren el sonido normalmente silencioso al final de la primera palabra al comienzo de la segunda palabra.
Por ejemplo: vous avez se pronuncia [vu za vay] en lugar de [vu a vay]
T inversión
Cuando la inversión da como resultado un verbo que termina en una vocal + il (s) , elle (s) , o en , se debe agregar una T entre las dos palabras para evitar hiato.
Por ejemplo: a-il [una anguila] se convierte en a-t-il [un teel]
Formas adjetivas especiales
Nueve adjetivos tienen formas especiales utilizadas frente a palabras que comienzan con una vocal.
Por ejemplo: ce homme [seu uhm] se convierte en cet homme [seh tuhm]
L & amp; apos; on
Poner l & amp; apos; delante de encendido evita el hiato. L & amp; apos; on también se puede usar para evitar decir qu & amp; apos; on (suena como con ).
Por ejemplo: si on [ver o (n)] se convierte en si l & amp; apos; on [ver lo (n)]
Tu Forma del Imperativo
La forma tu del imperativo de -er verbos deja caer el s, excepto cuando es seguido por los pronombres adverbiales y o en.
Por ejemplo: tu penes & amp; # xE0; lui & amp; gt; pense & amp; # xE0; lui [pa (n) sa lwee] & amp; gt;
Además de las técnicas de evitación de pausa anteriores, hay una forma adicional en que el francés aumenta la eufonía: encha & amp; # xEE; nement .
Encha & amp; # xEE; nement es la transferencia del sonido al final de una palabra a la palabra que sigue, como en la frase belle & amp; # xE2; me . El sonido L al final de belle se pronunciaría incluso si la siguiente palabra comenzara con una consonante, que es lo que distingue a encha & amp; # xEE; nement del enlace. Por lo tanto, encha & amp; # xEE; nement no evita la pausa como lo hace el enlace, porque no hay pausa después de una palabra que termina en un sonido de consonante. Sin embargo, lo que encha & amp; # xEE; nement hace que las dos palabras fluyan juntas, de modo que cuando dices belle & amp; # xE2; me , suena como [beh lahm] en lugar de [bel ahm]. Encha & amp; # xEE; nement aumenta así la musicalidad de la frase.
& amp; # x203A; Francés