La mayoría de los angloparlantes probablemente no estén familiarizados con el subjuntivo, ya que solo aparece muy raramente allí. Sin embargo, los hablantes de español o francés lo saben bien, porque comunican ideas teóricas con & amp; quot; if, & amp; quot; & amp; quot; might, & amp; quot; tal vez & amp; quot; conjugando formas verbales subjuntivas. Si bien no hay un estado de ánimo subjuntivo o una forma verbal en japonés, hay varias formas de expresar incertidumbre.& amp; amp; nbsp; Los conceptos relacionados al aprender el idioma incluyen el condicional o el potencial.
Darou , Deshou y Tabun
Darou es una forma simple de deshou , y significa & amp; quot; probablemente.& amp; quot; El adverbio tabun (& amp; quot; tal vez & amp; quot;) a veces se agrega.
Video destacado
Kare wa ashita kuru deshou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x5F7C; & amp; # x306F; & amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x6765; & amp; # x308B; & amp; # x3067; & amp; # x3087;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; probablemente vendrá mañana.& amp; quot ;
Ashita wa hareru darou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x306F; & amp; # x6674; & amp; # x308C; & amp; # x308B; & amp; # x3046;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Mañana hará sol.& amp; quot ;
Kyou jaja wa tabun uchi ni iru deshou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x4ECA; & amp; # x65E5; & amp; # x6BCD; & amp; # x306F; & amp; # x305F; & amp; # x3076; & amp; # x3093; & amp; # x3
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Mi madre probablemente estará en casa hoy.& amp; quot ;
Darou o deshou también se utilizan para formar una pregunta de etiqueta. En este caso, generalmente puede distinguir el significado del contexto.
Tsukareta deshou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x75B2; & amp; # x308C; & amp; # x305F; & amp; # x3067; & amp; # x3057; & amp; # x3087; & amp; # xFF61;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Estabas cansado, eras & amp; apos; t you?& amp; quot ;
Kyou wa kyuuryoubi darou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x4ECA; & amp; # x65E5; & amp; # x306F; & amp; # x7D66; & amp; # x6599; & amp; # x65E5; & amp; # x306D; &erio; # x
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Hoy es un día de pago, isn & amp; apos; t it?& amp; quot ;
Ka , Kashira , Kana y Kamoshirenai 6)
Darou ka o deshou ka se usan al adivinar con duda. Kashira es usado solo por mujeres. Una expresión similar utilizada por ambos géneros es kana , aunque es informal. Estas expresiones están cerca de & amp; quot; I wonder & amp; quot; en inglés.
Emi wa mou igirisu ni itta no darou ka.
& lt; br & gt ;
& amp; # x30A8; & amp; # x30DF; & amp; # x306F; & amp; # x3082; & amp; # x3046; & amp; # x30A4; & amp; # x30A; & amp; # x30
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Me pregunto si Emi ya se fue a Inglaterra.& amp; quot ;
Kore ikura kashira.
& lt; br & gt ;
& amp; # x3053; & amp; # x308C; & amp; # x3044; & amp; # x304F; & amp; # x3089; & amp; # x304B; & amp; # x3089; # xFF61;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; me pregunto cuánto es esto.& amp; quot ;
Nobu wa itsu kuru no kana.
& lt; br & gt ;
& amp; # x306E; & amp; # x3076; & amp; # x306F; & amp; # x3044; & amp; # x3064; & amp; # x6765; & amp; # x308B; &erio; # x
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Me pregunto cuándo vendrá Nobu.& amp; quot ;
Kamoshirenai se usa para expresar un sentido de probabilidad o duda. Muestra aún menos certeza que darou o deshou . Se usa cuando no conoce todos los hechos y, a menudo, solo adivina. Es similar a la expresión inglesa & amp; quot; podría ser.& amp; quot; La versión formal de kamoshirenai es kamoshiremasen .
Ashita wa ame kamoshirenai.
& lt; br & gt ;
& amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x306F; & amp; # x96E8; & amp; # x304B; & amp; # x3082; & amp; # x3057; & amp; # x30
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; podría llover mañana.& amp; quot ;
Kinyoubi desu kara, kondeiru kamoshiremasen.
& lt; br & gt ;
& amp; # x91D1; & amp; # x66DC; & amp; # x65E5; & amp; # x3067; & amp; # x3059; & amp; # x304B; & amp; # x3089; &erio;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Como es viernes, podría estar ocupado.& amp; quot ;
Lo último que debe mencionar es, darou y deshou can & amp; apos; t se usará cuando se refiera a las propias acciones de one & amp; apos;. Por ejemplo, uno nunca diría, & amp; quot; Ashita watashi wa Kobe ni iku darou & amp; quot; para comunicarse & amp; quot; podría ir a Kobe mañana.& amp; quot; Esto sería gramaticalmente incorrecto. Kamoshirenai se puede usar en estas situaciones, en su lugar.
Ashita watashi wa Kobe ni & amp; amp; nbsp; iku kamoshirenai.
& lt; br & gt ;
& amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x79C1; & amp; # x306F; & amp; # x795E; & amp; # x6238; & amp; # x304C; & amp;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; podría ir a Kobe mañana.& amp; quot ;
Ashita ane wa Kobe ni iku darou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x59C9; & amp; # x306F; & amp; # x795E; & amp; # x6238; & amp; # x306B; & amp;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Mi hermana podría ir a Kobe mañana.& amp; quot ;
Práctica comparando oraciones
Kare wa tabun kin-medaru o toru deshou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x5F7C; & amp; # x306F; & amp; # x305F; & amp; # x3076; & amp; # x3093; & amp; # x91D1; & amp; # x30EB;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; probablemente obtendrá la medalla de oro.& amp; quot ;
Kare wa kin-medal o totta no kana.
& lt; br & gt ;
& amp; # x5F7C; & amp; # x306F; & amp; # x91D1; & amp; # x30E1; & amp; # x30C0; & amp; # x30B; & amp; # x3063;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Me pregunto si obtuvo la medalla de oro.& amp; quot ;
Kare wa kin-medaru o toru kamoshirenai.
& lt; br & gt ;
& amp; # x5F7C; & amp; # x306F; & amp; # x91D1; & amp; # x30E1; & amp; # x30C0; & amp; # x30B; & amp; # x308B;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Él podría obtener la medalla de oro.& amp; quot ;
& amp; # x203A; Japonés