Array

Expresando incertidumbre en el idioma japonés

A doubtful man is uncertain whether or not to buy something at Kyoto market, southern Honshu

La mayoría de los angloparlantes probablemente no estén familiarizados con el subjuntivo, ya que solo aparece muy raramente allí. Sin embargo, los hablantes de español o francés lo saben bien, porque comunican ideas teóricas con & amp; quot; if, & amp; quot; & amp; quot; might, & amp; quot; tal vez & amp; quot; conjugando formas verbales subjuntivas. Si bien no hay un estado de ánimo subjuntivo o una forma verbal en japonés, hay varias formas de expresar incertidumbre.& amp; amp; nbsp; Los conceptos relacionados al aprender el idioma incluyen el condicional o el potencial.

Darou , Deshou y Tabun

Darou es una forma simple de deshou , y significa & amp; quot; probablemente.& amp; quot; El adverbio tabun (& amp; quot; tal vez & amp; quot;) a veces se agrega.

Video destacado
Kare wa ashita kuru deshou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x5F7C; & amp; # x306F; & amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x6765; & amp; # x308B; & amp; # x3067; & amp; # x3087;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; probablemente vendrá mañana.& amp; quot ;
Ashita wa hareru darou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x306F; & amp; # x6674; & amp; # x308C; & amp; # x308B; & amp; # x3046;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Mañana hará sol.& amp; quot ;
Kyou jaja wa tabun uchi ni iru deshou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x4ECA; & amp; # x65E5; & amp; # x6BCD; & amp; # x306F; & amp; # x305F; & amp; # x3076; & amp; # x3093; & amp; # x3
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Mi madre probablemente estará en casa hoy.& amp; quot ;

Darou o deshou también se utilizan para formar una pregunta de etiqueta. En este caso, generalmente puede distinguir el significado del contexto.

Tsukareta deshou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x75B2; & amp; # x308C; & amp; # x305F; & amp; # x3067; & amp; # x3057; & amp; # x3087; & amp; # xFF61;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Estabas cansado, eras & amp; apos; t you?& amp; quot ;
Kyou wa kyuuryoubi darou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x4ECA; & amp; # x65E5; & amp; # x306F; & amp; # x7D66; & amp; # x6599; & amp; # x65E5; & amp; # x306D; &erio; # x
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Hoy es un día de pago, isn & amp; apos; t it?& amp; quot ;

Ka , Kashira , Kana y Kamoshirenai 6)

Darou ka o deshou ka se usan al adivinar con duda. Kashira es usado solo por mujeres. Una expresión similar utilizada por ambos géneros es kana , aunque es informal. Estas expresiones están cerca de & amp; quot; I wonder & amp; quot; en inglés.

Emi wa mou igirisu ni itta no darou ka.
& lt; br & gt ;
& amp; # x30A8; & amp; # x30DF; & amp; # x306F; & amp; # x3082; & amp; # x3046; & amp; # x30A4; & amp; # x30A; & amp; # x30
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Me pregunto si Emi ya se fue a Inglaterra.& amp; quot ;
Kore ikura kashira.
& lt; br & gt ;
& amp; # x3053; & amp; # x308C; & amp; # x3044; & amp; # x304F; & amp; # x3089; & amp; # x304B; & amp; # x3089; # xFF61;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; me pregunto cuánto es esto.& amp; quot ;
Nobu wa itsu kuru no kana.
& lt; br & gt ;
& amp; # x306E; & amp; # x3076; & amp; # x306F; & amp; # x3044; & amp; # x3064; & amp; # x6765; & amp; # x308B; &erio; # x
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Me pregunto cuándo vendrá Nobu.& amp; quot ;

Kamoshirenai se usa para expresar un sentido de probabilidad o duda. Muestra aún menos certeza que darou o deshou . Se usa cuando no conoce todos los hechos y, a menudo, solo adivina. Es similar a la expresión inglesa & amp; quot; podría ser.& amp; quot; La versión formal de kamoshirenai es kamoshiremasen .

Ashita wa ame kamoshirenai.
& lt; br & gt ;
& amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x306F; & amp; # x96E8; & amp; # x304B; & amp; # x3082; & amp; # x3057; & amp; # x30
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; podría llover mañana.& amp; quot ;
Kinyoubi desu kara, kondeiru kamoshiremasen.
& lt; br & gt ;
& amp; # x91D1; & amp; # x66DC; & amp; # x65E5; & amp; # x3067; & amp; # x3059; & amp; # x304B; & amp; # x3089; &erio;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Como es viernes, podría estar ocupado.& amp; quot ;

Lo último que debe mencionar es, darou y deshou can & amp; apos; t se usará cuando se refiera a las propias acciones de one & amp; apos;. Por ejemplo, uno nunca diría, & amp; quot; Ashita watashi wa Kobe ni iku darou & amp; quot; para comunicarse & amp; quot; podría ir a Kobe mañana.& amp; quot; Esto sería gramaticalmente incorrecto. Kamoshirenai se puede usar en estas situaciones, en su lugar.

Ashita watashi wa Kobe ni & amp; amp; nbsp; iku kamoshirenai.
& lt; br & gt ;
& amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x79C1; & amp; # x306F; & amp; # x795E; & amp; # x6238; & amp; # x304C; & amp;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; podría ir a Kobe mañana.& amp; quot ;
Ashita ane wa Kobe ni iku darou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x660E; & amp; # x65E5; & amp; # x59C9; & amp; # x306F; & amp; # x795E; & amp; # x6238; & amp; # x306B; & amp;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Mi hermana podría ir a Kobe mañana.& amp; quot ;

Práctica comparando oraciones

Kare wa tabun kin-medaru o toru deshou.
& lt; br & gt ;
& amp; # x5F7C; & amp; # x306F; & amp; # x305F; & amp; # x3076; & amp; # x3093; & amp; # x91D1; & amp; # x30EB;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; probablemente obtendrá la medalla de oro.& amp; quot ;
Kare wa kin-medal o totta no kana.
& lt; br & gt ;
& amp; # x5F7C; & amp; # x306F; & amp; # x91D1; & amp; # x30E1; & amp; # x30C0; & amp; # x30B; & amp; # x3063;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Me pregunto si obtuvo la medalla de oro.& amp; quot ;
Kare wa kin-medaru o toru kamoshirenai.
& lt; br & gt ;
& amp; # x5F7C; & amp; # x306F; & amp; # x91D1; & amp; # x30E1; & amp; # x30C0; & amp; # x30B; & amp; # x308B;
& lt; / br & gt ;
& amp; quot; Él podría obtener la medalla de oro.& amp; quot ;
& amp; # x203A; Japonés

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories