Array

Francés Inglés False Cognates – Faux Amis

avertissement

El francés y el inglés tienen cientos de cognados (palabras que se ven y / o se pronuncian por igual en los dos idiomas), incluidos los verdaderos (significados similares), los falsos (significados diferentes) y los semi-falsos (algunos significados similares y otros diferentes). Una lista de cientos de cognados falsos puede ser un poco difícil de manejar, por lo que aquí hay una lista resumida de los cognados falsos más comunes en francés e inglés.

Cognatos falsos comunes en francés e inglés

Actuellement vs Actually

Video destacado

Actuellement significa & amp; quot; en la actualidad & amp; quot; y debe traducirse como actualmente o en este momento:

  • Je travaille actuellement – Actualmente estoy trabajando

Una palabra relacionada es actuel, que significa presente o actual :

  • le probl & amp; # xE8; me actuel – el problema actual / actual

En realidad significa & amp; quot; de hecho & amp; quot; y debe traducirse como en fait o & amp; # xE0; vrai dire .

  • En realidad, no lo conozco – En fait , je (tix

Real significa real o verdadero , y dependiendo del contexto puede traducirse como r & amp; # xE9; el , v & amp;

  • El valor real – la valeur r & amp; # xE9; elle

Assister vs Assist

Assister & amp; # xE0; casi siempre significa asistir algo:

  • J & amp; apos; ai assist & amp; # xE9; & amp; # xE0; la conf & amp; # xE9; rence – Asistí (fui a) la conferencia

Para ayudar significa ayudar o ayudar a alguien o algo:

  • Ayudé a la mujer a entrar en el edificio – J & amp; apos; ai aid & amp; # xE9; la dame & amp; # xE0; entrer (tosuble_

Attendre vs Attend

Attendre & amp; # xE0; significa esperar :

  • Nous avons assistu colgante deux (tixt8.

Para asistir se traduce por assister (ver arriba):

  • Asistí a la conferencia – J & amp; apos; ai assist & amp; # xE9; & amp; # xE0; la conf & amp; # xE9; rence

Avertissement vs Advertisement

Un avertissement es una advertencia o , del verbo avertir – a warn . Un anuncio & amp; amp; nbsp; es une publicit & amp; # xE9; , une r & amp; # xE9; clame , o un spot publicitaire (tixagb_1 .

Blesser vs Bless

Bendito significa herir , u ofender , mientras que bendecir & amp; amp; nbsp; significa b & amp; n .

Bras vs Bras

Le bras se refiere a un brazo ; bras en inglés & amp; amp; nbsp; es el plural de sujetador – un soutien-gorge .

Caract & amp; # xE8; re vs Character

Caract & amp; # xE8; re se refiere solo al carácter o al temperamento de una persona o cosa :

  • Cette maison a du caract & amp; # xE8; re – Esta casa tiene carácter.

El carácter puede significar tanto naturaleza / temperamento como una persona en una obra :

  • La educación desarrolla carácter – L & amp; apos; & amp; # xE9; educación d & amp; # xE9; sveloppe le caract & amp; # xE8; re
  • Romeo es un personaje famoso – Romeo est un personnage c & amp; # xE9; lebre

Cent vs Cent

Cent es la palabra francesa para un centenar , mientras que cent en inglés & amp; amp; nbsp; puede traducirse figurativamente por un sou . Literalmente, es una centésima de dólar.

Presidente vs Presidente

La silla significa carne . Una silla puede referirse a une chaise , un fauteuil (sillón), o un si & amp; # xE8; ge (asiento).

Chance vs Chance

La chance significa suerte , mientras que chance en inglés se refiere a un hasard , une posibilit & amp; # xE9; , o une (tixag_18 occasion . Decir & amp; quot; no tuve & amp; apos; t tengo la oportunidad de hacerlo.& amp; quot; ver Ocasión vs Ocasión, abajo.

Christian vs Christian

Christian es un nombre masculino francés, mientras que Christian en inglés puede ser un adjetivo o un sustantivo: (un) chr & amp; # xE9; tien .

Moneda vs Moneda

Le coin se refiere a una esquina en todos los sentidos de la palabra inglesa. También se puede usar en sentido figurado para significar del área :

  • l & amp; apos; & amp; # xE9; picier du coin – la tienda local
  • Vous & amp; # xEA; tes du moneda ? – ¿Eres de por aquí??

Una moneda es una pieza de metal utilizada como dinero – une pi & amp; # xE8; ce de monnaie .

Coll & amp; # xE8; ge vs College

Le coll & amp; # xE8; ge y le lyc & amp; # xE9; e ambos se refieren a la escuela secundaria:

  • Mon coll & amp; # xE8; ge a 1 000 & amp; # xE9; l & amp; # xE8; ves – Mi escuela secundaria tiene 1,000 estudiantes

La universidad está traducida por universit & amp; # xE9; :

  • Esta matrícula de la universidad y los apostos es muy costosa – Les frais de scolarit & amp; # xE9; & amp; # xE0; cette universit & amp; # xE9; sont tr & amp; # xE8; s & amp; # xE9; lev # xE9; s.

Comandante vs Comando

Commander es a & amp; amp; nbsp; afín semi-falso. Significa hacer un pedido (comando), así como ordenar (solicitar) una comida o bienes / servicios. Une & amp; amp; nbsp; commande & amp; nbsp; es traducido por & amp; amp; nbsp; orden & amp; amp; nbsp; en inglés.

Command & amp; amp; nbsp; puede ser traducido por & amp; amp; nbsp; comandante , & amp; amp; nbsp; ordonner , o & amp; amp; nbsp; exiger . También es un sustantivo: & amp; amp; nbsp; un & amp; amp; nbsp; ordre & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; un & amp; amp; nbsp; commandement .

Con vs Con

Con & amp; amp; nbsp; es una palabra vulgar que literalmente se refiere a los genitales femeninos. Por lo general, significa an & amp; amp; nbsp; idiota , o se usa como adjetivo en el sentido de & amp; amp; nbsp; sangriento & amp; nbsp; or & amp; nbsp; 8 .

Con & amp; amp; nbsp; puede ser un sustantivo – la & amp; amp; nbsp; frime , une & amp; amp; nbsp; escroquerie , o un verbo – & amp; ixbsp; 1 .

  • Pros y contras – le pour et le contre

Crayón vs Crayón

Un crayon es a & amp; amp; nbsp; lápiz , mientras que un crayón & amp; amp; nbsp; es como un c rayon de couleur . El idioma francés utiliza esta expresión tanto para crayón como para lápiz de color.

D & amp; # xE9; conception vs Deception

Une d & amp; # xE9; conception es a & amp; amp; nbsp; decepción & amp; amp; nbsp; or & amp; nbsp; decepción , mientras que un engaño & amp; nbsp; .

Demander vs Demand

Demander significa & amp; amp; nbsp; para preguntar & amp; amp; nbsp; para :

  • Il & amp; amp; nbsp; m & amp; apos; a & amp; amp; nbsp; demand & amp; # xE9; de & amp; nbspix; 1

Tenga en cuenta que el sustantivo francés & amp; amp; nbsp; une & amp; amp; nbsp; demande & amp; amp; nbsp; corresponde a la demanda inglesa. A la demanda generalmente se traduce por & amp; amp; nbsp; exiger :

  • 1 jeget_ Il & amp; nbsp; a exig & amp; # xE9; & amp; amp; nbsp; (

D & amp; # xE9; ranger vs Derange

D & amp; # xE9; ranger puede significar to & amp; amp; nbsp; derange & amp; amp; nbsp; (la mente), así como to & amp; amp; nbsp; molestia .

  • Excusez- moi & amp; amp; nbsp; de & amp; amp; nbsp; vous (tixb_1. – I & amp; apos; lo siento por molestarte.& amp; amp; nbsp;

Para desviar & amp; amp; nbsp; se usa solo cuando se habla de salud mental (generalmente como adjetivo: trastornado = d & amp; # xE9; rang & amp; # xE9;).

Douche vs Douche

Une douche es a & amp; amp; nbsp; ducha , mientras que douche & amp; amp; nbsp; en inglés se refiere a un método de limpieza de una cavidad corporal con aire o agua: & amp; amp; nbsp; lavage interne .

Entr & amp; # xE9; e vs Entr & amp; # xE9; e

Une entr & amp; # xE9; e es an & amp; amp; nbsp; hors-d & amp; apos; oeuvre & amp; amp; nbsp; o aperitivo, mientras que un entr & amp; # xE9; e se refiere al plato principal de una comida: le plat principal.

Envie vs Envy

Avoir & amp; amp; nbsp; envie & amp; nbsp; de & amp; amp; nbsp; means & amp; amp; nbsp; querer & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; sentirse como (

  • Je & amp; amp; nbsp; n & amp; apos; ai & amp; amp; nbsp; pas & amp; nbsp; (tix

El verbo envidiador, sin embargo, significa envidiar.

La envidia significa ser & amp; amp; nbsp; celoso & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; deseoso & amp; amp; nbsp; de algo que pertenece a otro. El verbo francés es envidier:

  • Envidio el coraje de John & amp; apos; – J & amp; apos; envie le ánimo & amp; # xE0; Jean

& amp; # xC9; ventuellement vs Eventualmente

& amp; # xC9; ventuellement significa & amp; amp; nbsp; posiblemente , & amp; amp; nbsp; si es necesario , o & amp; amp; nbsp; incluso (tixb

  • Vous & amp; nbsp; pouvez & amp; amp; nbsp; & amp; # xE9; ventuellement & amp; nbsprend; (tixagb_1.

Finalmente indica que una acción ocurrirá en un momento posterior; puede ser traducido por & amp; amp; nbsp; finalement , & amp; amp; nbsp; & amp; # xE0; la & amp; nbsp; longue

  • Eventualmente lo haré – Je le & amp; nbsp; ferai & amp; amp; nbsp; finalement_

Exp & amp; # xE9; rience vs Experience

Exp & amp; # xE9; rience es un afín semi-falso, porque significa tanto & amp; amp; nbsp; experiencia & amp; amp; nbsp; y & amp; amp; nbsp; experimento : 1

  • J & amp; apos; ai fait une exp & amp; # xE9; rience – Hice un experimento
  • J & amp; apos; ai & amp; amp; nbsp; eu une exp & amp; # xE9; rience int & amp; # xE9; ressante & amp; amp; nbsp; – Tuve una experiencia interesante

La experiencia puede ser un sustantivo o verbo & amp; amp; nbsp; refering & amp; amp; nbsp; a algo que sucedió. Solo el sustantivo se traduce en exp & amp; # xE9; rience:

  • La experiencia lo demuestra . – L & amp; apos; exp & amp; # xE9; rience d & amp; # xE9; montre & amp; amp; nbsp; que .
  • Experimentó algunas dificultades – Il a rencontr & amp; # xE9; des difficul & amp; # xE9; s

Finalement vs Finalmente

Finalement significa & amp; amp; nbsp; eventualmente & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; al final , mientras que finalmente & amp; nbsp; is & amp; ixbsp; ( .

Fútbol vs fútbol

Le football, o le foot, se refiere a & amp; amp; nbsp; fútbol & amp; amp; nbsp; (en inglés americano). En los Estados Unidos, fútbol & amp; amp; nbsp; = le & amp; amp; nbsp; fútbol am & amp; # xE9; ricain .

Formidable vs Formidable

Formidable es un interesante & amp; amp; nbsp; word & amp; amp; nbsp; porque significa & amp; amp; nbsp; genial & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; fabuloso ;.

  • Ce film est & amp; amp; nbsp; formidable ! & amp; amp; nbsp; – Esta es una gran película!

Formidable en inglés significa & amp; amp; nbsp; terrible & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; temible :

  • La oposición es formidable – L & amp; apos; opposition est & amp; amp; nbsp; redoutable / (tixb_

Gentil vs Gentle

Gentil & amp; amp; nbsp; generalmente significa & amp; amp; nbsp; agradable & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; tipo :

  • Il a un & amp; amp; nbsp; gentil & amp; amp; nbsp; mot pour & amp; amp; nbsp; (tixb_

También puede significar bueno, como en:

  • il & amp; amp; nbsp; a & amp; # xE9; t & amp; # xE9; & amp; amp; nbsp;

Suave también puede significar & amp; amp; nbsp; kind & amp; amp; nbsp; pero en el sentido más físico de & amp; amp; nbsp; suave & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; no rudo . Se puede traducir por & amp; amp; nbsp; doux , & amp; amp; nbsp; aimable , & amp; amp; nbsp; mod & amp; # xE9; r & amp;

  • Es gentil con sus manos – Il a la main douce
  • Una suave brisa – & amp; amp; nbsp; une & amp; amp; nbsp; brise & amp; namp;

Gratuit & amp; # xE9; vs Gratuity

Gratuit & amp; # xE9; & amp; amp; nbsp; se refiere a todo lo que se da de forma gratuita:

  • la gratuit & amp; # xE9; de l & amp; apos; & amp; # xE9; educación – educación gratuita

mientras que una propina & amp; amp; nbsp; es un & amp; amp; nbsp; pourboire & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; une & amp; amp; nbsp; gratificación .

Gros vs Gross

Gros significa & amp; amp; nbsp; grande , & amp; amp; nbsp; gordo , & amp; amp; nbsp; pesado , o & amp;

  • un & amp; amp; nbsp; gros & amp; amp; nbsp; probl & amp; # xE8; me – un problema grande / serio_

Gross & amp; amp; nbsp; significa & amp; nbsp; grossier , & amp; amp; nbsp; fruste , o (informalmente) & amp; amp; nbsp; (tix9) .

Ignorador vs Ignorar

Ignorador es un afín semi-falso. Casi siempre significa & amp; amp; nbsp; ser ignorante o inconsciente & amp; amp; nbsp; de algo: & amp; amp; nbsp;

  • j & amp; apos; ignore & amp; amp; nbsp; tout de & amp; amp; nbsp; cette (tixampb;

Ignorar significa no prestar atención deliberadamente a alguien o algo así. Las traducciones habituales son & amp; amp; nbsp; ne & amp; amp; nbsp; tenir & amp; nbsp; aucun & amp; nbsp; compte & amp; nbsp; de , & amp; nbsp; ne & amp; .

Librairie vs Library

Une & amp; amp; nbsp; librairie & amp; nbsp; se refiere a a & amp; amp; nbsp; librería , mientras que la biblioteca en francés es & amp; amp; nbsp; une & amp; nbsque; biblioth8 & amp; x .

Monnaie vs Money

La & amp; amp; nbsp; monnaie & amp; nbsp; puede referirse a & amp; amp; nbsp; moneda , & amp; amp; nbsp; moneda (edad) , o & amp; nbsp; .

Servilleta vs servilleta

Una servilleta se refiere a a & amp; amp; nbsp; compresa sanitaria . Una servilleta está traducida correctamente por & amp; amp; nbsp; une & amp; amp; nbsp; serviette .

Ocasión vs Ocasión

La ocasión se refiere a a a (n) & amp; amp; nbsp; ocasión , & amp; amp; nbsp; circunstancia , & amp; amp; nbsp; oportunidad .

  • Une chemise & amp; nbsp; d & amp; apos; ocasión & amp; amp; nbsp; – a & amp; amp; nbsp; segunda mano (tixbs_.

Avoir & amp; amp; nbsp; l & amp; apos; occasion & amp; amp; nbsp; de significa & amp; amp; nbsp; tener a / the chance & amp; amp; nbsp; a : & amp; amp; nbsp;

  • Je & amp; amp; nbsp; n & amp; apos; avais & amp; amp; nbsp; pas & amp; nbsp; (t.

Una ocasión es une & amp; amp; nbsp; ocasión , un & amp; amp; nbsp; & amp; # xE9; v & amp; # xE9; nement , o un & amp; nbsp1; (tix .

Opportunit & amp; # xE9; vs Oportunidad

Oportunidad & amp; # xE9; se refiere a & amp; amp; nbsp; puntualidad & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; adecuación :

  • Nous & amp; nbsp; discut & amp; nbsp; de l & amp; apportunit & amp; # xE9; & amp; nbsp;.

La oportunidad se inclina hacia circunstancias favorables para una acción o evento en particular y es traducida por & amp; amp; nbsp; une & amp; amp; nbsp; occasion :

  • Es una oportunidad para mejorar su francés – & amp; nbsp; C & amp; apos; est & amp; nbsp; une & amp; nbsp; nbsp; occasion de te & amp; amp; nbsp; perfectionner & amp; amp; nbsp; en fran & amp; # xEixb; 1 .

Parti / Partie vs Party

Un & amp; amp; nbsp; parti & amp; nbsp; puede referirse a varias cosas diferentes: a & amp; amp; nbsp; partido político , an & amp; amp; nbsp; opción & amp; nbs., Él y amp; apos; es una buena combinación para ti). También es el participio pasado de & amp; amp; nbsp; partir & amp; amp; nbsp; (para salir).

Une & amp; amp; nbsp; partie & amp; amp; nbsp; puede significar & amp; amp; nbsp; a & amp; amp; nbsp; parte & amp; amp; nbsp; (p. ej., & amp; amp; nbsp; une & amp; nbsp; partie & amp; nbsp; du film – a & amp; amp; nbsp; parte de la película ), a & amp; amp; nbsp; campo (tixagb_1., & amp; amp; nbsp; une & amp; nbsp; partie & amp; amp; nbsp; de & amp; amp; nbsp; cartes & amp; nbsp; – a & amp; amp; nbsp; juego de cartas ), o a & amp; nbspag8.

A party & amp; amp; nbsp; generalmente se refiere a une & amp; amp; nbsp; f & amp; # xEA; te , & amp; amp; nbsp; soir & amp; # xE9; e .

Pi & amp; # xE8; ce vs Piece

Une pi & amp; # xE8; ce es un afín semi-falso. Significa & amp; amp; nbsp; pieza & amp; amp; nbsp; solo en el sentido de piezas rotas. De lo contrario, indica a & amp; amp; nbsp; sala , & amp; amp; nbsp; hoja de papel , & amp; amp; nbsp; moneda .& amp; amp; nbsp;

Piece & amp; amp; nbsp; es parte de algo – un & amp; amp; nbsp; morceau & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; une & amp; amp; nbsp; tramo .

Professeur vs Profesor

Un & amp; amp; nbsp; professeur & amp; nbsp; se refiere a una escuela secundaria, colegio o universidad & amp; amp; nbsp; profesor & amp; amp; nbsp; o & amp; nbsp; instructor (tixagb_1 .

Publicit & amp; # xE9; vs Publicidad

Publicit & amp; # xE9; es un afín semi-falso. Además de & amp; amp; nbsp; publicidad , une publicit & amp; # xE9; puede significar & amp; amp; nbsp; publicidad & amp; nbsp; en general, así como a & amp; nbs1 . La publicidad es traducida por & amp; amp; nbsp; de la publicit & amp; # xE9; .

Quitter vs Quit

Quitter es un afín semi-falso: significa tanto & amp; amp; nbsp; para salir & amp; amp; nbsp; y & amp; amp; nbsp; para dejar de fumar & amp; nbsp; (es decir., deja algo para siempre). Cuando dejar de fumar significa dejar algo para siempre, se traduce por & amp; amp; nbsp; quitter . Cuando significa dejar de hacer algo (detener), se traduce por & amp; amp; nbsp; arr & amp; # xEA; ter de :

  • Necesito dejar de fumar – Je & amp; amp; nbsp; dois & amp; amp; nbsp; arr & amp; # xEA; ter de fumer.

Raisin vs Raisin

Un raisin es a & amp; amp; nbsp; uva ; una pasa es un & amp; amp; nbsp; pasas sec .

Rater vs Rate

& amp; amp; nbsp; misfire , & amp; amp; nbsp; miss , & amp; amp; nbsp; mess & amp; nbsp; up .

R & amp; # xE9; aliser vs Realize

R & amp; # xE9; aliser significa to & amp; amp; nbsp; cumplir & amp; amp; nbsp; (un sueño o aspiración) o & amp; amp; nbsp; lograr . Para realizar & amp; amp; nbsp; significa & amp; nbsp; se rendre compte de , & amp; amp; nbsp; prendre conscience de , o & amp; nbsp; 1) tixt .

Rester vs Rest

Rester es un afín semi-falso. Por lo general, significa & amp; amp; nbsp; para quedarse & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; permanecer :

  • Je & amp; amp; nbsp; suis & amp; amp; nbsp; rest & amp; # xE9; e & amp; xE0; la & amp; nbsp; (

Cuando se usa idiomáticamente, se traduce por & amp; amp; nbsp; resto :

  • Se negó a dejar que el asunto descansara – Il & amp; nbsp; refusait & amp; amp; nbsp; d & amp;

El verbo descansar en el sentido de descansar un poco es traducido por & amp; amp; nbsp; se & amp; amp; nbsp; reposer :

  • Elle & amp; nbsp; ne & amp; amp; nbsp; se

R & amp; # xE9; union vs Reunion

Une r & amp; # xE9; union puede significar & amp; amp; nbsp; colección , & amp; amp; nbsp; reunión , & amp; amp; nbsp; crianza (tixbb . Una reunión y amp; amp; nbsp; is & amp; nbsp; une & amp; amp; nbsp; r & amp; # xE9; union , pero tenga en cuenta que generalmente se refiere a una reunión de un grupo que se ha separado por un período prolongado de tiempo (p. ej., reunión de clase, reunión familiar).

Robe vs Robe

Una túnica es a & amp; amp; nbsp; vestido , & amp; amp; nbsp; vestido , o & amp; amp; nbsp; vestido .

Venta vs Venta

La venta es un adjetivo – & amp; amp; nbsp; sucio . Saler significa to & amp; amp; nbsp; sal . Una venta y amp; amp; nbsp; is & amp; amp; nbsp; une vente & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; un solde .

Sympathique vs Sympattic

Sympathique (a menudo abreviado a & amp; amp; nbsp; sympa) significa & amp; amp; nbsp; agradable , & amp; amp; nbsp; agradable , & amp; nixbsp; 8 . Sympaty & amp; amp; nbsp; puede ser traducido por & amp; amp; nbsp; compatriota & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; de & amp; nbsp; sympathie .

Tipo vs Tipo

Un type & amp; amp; nbsp; es informal para a & amp; amp; nbsp; guy & amp; amp; nbsp; o & amp; amp; nbsp; bloke . En el registro normal, puede significar & amp; amp; nbsp; tipo , & amp; amp; nbsp; tipo , o & amp; amp; nbsp; epítome (tixagb_1 .

  • Quel type de & amp; amp; nbsp; moto ? & amp; amp; nbsp; – Qué tipo de moto?
  • Le type de l & amp; apos; & amp; # xE9; go & amp; # xEF; sme – El epítome del egoísmo.

Type & amp; amp; nbsp; significa un & amp; nbsp; tipo , un & amp; amp; nbsp; género , une & amp; nbsp; esp & amp;.

Único vs Único

La palabra francesa unique significa & amp; amp; nbsp; solamente & amp; amp; nbsp; cuando precede a un sustantivo (unique & amp; nbsp; fille & amp; nbsp; – & amp; amp; nbsp; solo girl. En inglés, medios únicos y amp; amp; nbsp; único , & amp; amp; nbsp; inimitable , o & amp; amp; nbsp; exceptionnel .

Zona vs Zona

Una zona generalmente significa a & amp; amp; nbsp; zona & amp; amp; nbsp; o an & amp; amp; nbsp; área , pero también puede referirse a a & amp; amp; nbsp; 1) tixt . Una zona es & amp; amp; nbsp; une & amp; amp; nbsp; zona .

& amp; # x203A; Francés

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories