Array

La definición del lenguaje del préstamo

-

lexical borrowing

En lingüística, pedir prestado & amp; amp; nbsp; (también conocido como préstamo léxico ) es el proceso por el cual una palabra de un idioma & amp; amp; nbsp; está adaptada para su uso en otro. La palabra que se pide prestada se denomina préstamo , una palabra prestada o a & amp; amp; nbsp; 1 .& amp; amp; nbsp;

El idioma inglés ha sido descrito por David Crystal como un prestatario insaciable & amp; quot;.& amp; quot; Más de 120 otros idiomas han servido como fuentes para el vocabulario contemporáneo del inglés.

El inglés actual también es un idioma importante de los donantes: la fuente principal de préstamos para muchos otros idiomas.

Video destacado

Etimología

Del inglés antiguo, & amp; quot; se está convirtiendo & amp; quot;

Ejemplos y observaciones

  • & amp; quot; inglés . . . se ha apropiado libremente de las principales partes de su vocabulario del griego, latín, francés y docenas de otros idiomas. Aunque El automóvil oficial y amp; apos; s funcionó de manera errática consiste completamente en palabras prestadas , con la única excepción de el , es únicamente una oración en inglés.& amp; quot;
  • & amp; quot; El problema con la defensa de la pureza del idioma inglés es que el inglés es casi tan puro como una puta cuna. No hacemos palabras de & amp; apost ; en ocasiones, el inglés ha seguido otros idiomas por los callejones para golpearlos inconscientes y llenar sus bolsillos para un nuevo vocabulario.& amp; quot;
  • Exploración y préstamo
    & lt; br & gt ;
    & amp; quot; El vocabulario del inglés basado en la exploración y el comercio [a menudo se traía a Inglaterra en forma hablada o en populares libros impresos y folletos. Un ejemplo temprano es asesino (comedor de hachís), que aparece en inglés alrededor de 1531 como una palabra de préstamo del árabe, probablemente prestada durante las Cruzadas. Muchas de las otras palabras prestadas de países orientales durante la Edad Media fueron los nombres de los productos (Árabe limón , Persa almizcle , Semítico canela , Chino seda ) y nombres de lugares (me gusta damasco , de Damasco). Estos fueron los ejemplos más directos del axioma de que un nuevo referente requiere una nueva palabra.& amp; quot; & lt; / br & gt ;
  • Prestatarios entusiastas
    & lt; br & gt ;
    & amp; quot; los hablantes de inglés han estado globalmente entre los prestatarios más entusiastas de otras personas y palabras de apos y muchas, muchas miles de palabras en inglés han sido adquiridas de esta manera.&erio;amperio;nbsp;Tenemos kayak de & amp;amperio;nbsp;Un idioma esquimal, whisky del gaélico escocés, ukelele de hawaiano, yogur de turco, mayonesa del francés, álgebra del árabe, jerez del español, esquí &erio;amperio;nbsp;de noruego, vals del alemán, y canguro del idioma Guugu-Yimidhirr de Australia. En efecto, si hojea las páginas de un diccionario de inglés que proporcionan las fuentes de palabras, descubrirá que más de la mitad de las palabras están tomadas de otros idiomas de una forma u otra (aunque no siempre por el tipo de préstamo directo que estamos considerando aquí).& amp; quot; & lt; / br & gt ;
  • Razones para pedir prestado idiomas
    & lt; br & gt ;
    & amp; quot; Un idioma puede poseer palabras para las cuales no hay equivalentes en el otro idioma. Puede haber palabras para objetos, instituciones y eventos sociales, políticos y culturales o conceptos abstractos que no se encuentran en la cultura del otro idioma. Podemos tomar algunos ejemplos del idioma inglés a lo largo de los siglos. El inglés ha tomado prestadas palabras para tipos de casas (p. Ej. castillo, mansión, tipi, wigwam, iglú, bungalow ). Ha tomado prestadas palabras para instituciones culturales (p. Ej. ópera, ballet ). Ha tomado prestadas palabras para conceptos políticos (p. Ej. perestroika, glasnost, apartheid ). A menudo sucede que una cultura toma prestado del idioma de otras palabras o frases culturales para expresar innovaciones tecnológicas, sociales o culturales.& amp; quot; & lt; / br & gt ;
  • Préstamo contemporáneo
    & lt; br & gt ;
    & amp; quot; Hoy solo alrededor del cinco por ciento de nuestras nuevas palabras están tomadas de otros idiomas. Son especialmente frecuentes en los nombres de los alimentos: focaccia, salsa, vindaloo, ramen .& amp; quot; & lt; / br & gt ;
  • Préstamos del inglés
    & lt; br & gt ;
    & amp; quot; Los préstamos en inglés ingresan idiomas en todas partes, y en más dominios que solo ciencia y tecnología. No es sorprendente que la reacción reportada de un disc jockey de París a los últimos pronunciamientos de la Academia Francesa y amp; apos contra los préstamos ingleses fue usar un préstamo en inglés para llamar al pronunciamiento & amp; apos; pas tr & amp; # xE8; s cool & amp; apos; (& amp; no muy cool.& amp; quot; & lt; / br & gt ;

Pronunciación

BOR-owe-ing

Fuentes

  • Peter Farb, & amp; amp; nbsp; Juego de palabras: lo que sucede cuando la gente habla . Knopf, 1974
  • James Nicoll, & amp; amp; nbsp; Linguist , febrero de 2002
  • W.F. Bolton, & amp; amp; nbsp; Un idioma vivo: la historia y la estructura del inglés . Random House, 1982
  • Trask & amp; apos; s Lingüística histórica , 3a ed.ed. by & amp; amp; nbsp; Robert McColl Millar. Routledge, 2015
  • Allan Metcalf, & amp; amp; nbsp; Predicción de nuevas palabras . Houghton Mifflin, 2002
  • Carol Myers-Scotton, & amp; amp; nbsp; Múltiples voces: una introducción al bilingüismo . Blackwell, 2006
  • Colin Baker y Sylvia Prys Jones, & amp; amp; nbsp; Enciclopedia de bilingüismo y educación bilingüe . Asuntos multilingües, 1998

& amp; # x203A; Inglés

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

spot_img

Related Stories