El chino mandarín es conocido por muchos nombres. En las Naciones Unidas, se conoce simplemente como & amp; quot; Chinese & amp; quot ;. En Taiwán, se llama & amp; # x570B; & amp; # x8A9E; / & amp; # x56FD; & amp; # x8BED; (gu & amp; # xF3; y & amp; # x1D4;), que significa & amp; quot; lenguaje nacional.& amp; quot; En Singapur, se conoce como & amp; # x83EF; & amp; # x8A9E; / & amp; # x534E; & amp; # x8BED; (hu & amp; # xE1; y & amp; # x1D4;), que significa & amp; quot; idioma chino.& amp; quot; Y en China, se llama & amp; # x666E; & amp; # x901A; & amp; # x8A71; / & amp; # x666E; & amp; # x901A; & amp; # x8BDD; (p & amp; # x14D;.& amp; quot; & amp; amp; nbsp;
Diferentes nombres a lo largo del tiempo
Históricamente, el chino mandarín se llamaba & amp; # x5B98; & amp; # x8A71; / & amp; # x5B98; & amp; # x8BDD; (gu & amp; # x101; n hu & amp; # xE0;), que significa & amp; quot; por el pueblo chino. La palabra inglesa & amp; quot; mandarin & amp; quot; significado & amp; quot; burecrat, & amp; quot; se deriva del portugués. La palabra portuguesa para funcionario burocrático fue & amp; quot; mandarim, & amp; quot; entonces se refirieron a & amp; # x5B98; & amp; # x8A71; / & amp; # x5B98; & amp; # x8BDD; (gu & amp; # xE0;) como & amp;. El final & amp; quot; m & amp; quot; se convirtió en un & amp; quot; n & amp; quot; en la versión en inglés de este nombre.
Video destacado
Bajo la dinastía Qing (& amp; # x6E05; & amp; # x671D; – Q & amp; # x12B; ng Ch & amp; # xE1; o), el mandarín era el idioma oficial de la Corte Imperial y era conocido como & amp; # x570B; & amp; # x56FD;. Como Beijing era la capital de la dinastía Qing, las pronunciaciones mandarinas se basan en el dialecto de Beijing.
Después de la caída de la dinastía Qing en 1912, la nueva República Popular de China (China continental) se hizo más estricta al tener un lenguaje común estandarizado para mejorar la comunicación y la alfabetización en las zonas rurales y urbanas. Así, el nombre del idioma oficial de China & amp; apos; s fue renombrado. En lugar de llamarlo & amp; quot; idioma nacional, & amp; quot; El mandarín ahora se llamaba & amp; quot; lenguaje común, & amp; quot; o & amp; # x666E; & amp; # x901A; & amp; # x8A71; / & amp; # x901A; &erio.
Putonghua como discurso común
P & amp; # x1D4; t & amp; # x14D; ng hu & amp; # xE0; es el idioma oficial de The People & amp; apos; s Republic of China (China continental). Pero p & amp; # x1D4; t & amp; # x14D; ng hu & amp; # xE0; no es el único idioma hablado en China. Hay cinco familias de idiomas principales con un total de hasta 250 idiomas o dialectos distintos. Esta amplia divergencia intensifica la necesidad de un lenguaje unificador que sea entendido por todos los chinos.
Históricamente, el lenguaje escrito era la fuente unificadora de muchos de los idiomas chinos, ya que los caracteres chinos tienen el mismo significado dondequiera que se usen, a pesar de que pueden pronunciarse de manera diferente en diferentes regiones.
El uso de un idioma hablado comúnmente se ha promovido desde el surgimiento de la República de China People & amp; apos; s, que estableció p & amp; # x1D4; t & amp; # x14D; ng hu & amp; # xE0; como el idioma de la educación en todo el territorio chino.
Putonghua en Hong Kong & amp; amp; Macao
El cantonés es el idioma oficial de Hong Kong y Macao y es el idioma hablado por la mayoría de la población. Desde la cesión de estos territorios (Hong Kong de Gran Bretaña y Macao de Portugal) a la gente & amp;apos;s República de China, p & amp;# x1D4; t & amp;# x14D;ng hu & amp;# xE0; ha sido utilizado como idioma de comunicación entre los territorios y la RPC. La RPC está promoviendo un mayor uso de p & amp;# x1D4;t & amp;# x14D;nghu & amp;# xE0; en Hong Kong y Macao formando maestros y otros funcionarios.
Putonghua en Taiwán
El resultado de la Guerra Civil China (1927-1950) vio al Kuomintang (KMT o Partido Nacionalista Chino) retirarse de China continental a la cercana isla de Taiwán. China continental, bajo la República de China de Mao & amp; apos; s People & amp; apos; s, vio cambios en la política lingüística. Dichos cambios incluyeron la introducción de caracteres chinos simplificados y el uso oficial del nombre p & amp; # x1D4; t & amp; # x14D; ng hu & amp; # xE0 ;.
Mientras tanto, el KMT en Taiwán retuvo el uso de caracteres chinos tradicionales y el nombre gu & amp; # xF3; y & amp; # x1D4; continuó siendo utilizado para el idioma oficial. Ambas prácticas continúan hasta la actualidad. Los caracteres chinos tradicionales también se usan en Hong Kong, Macao y muchas comunidades chinas en el extranjero.
Características de Putonghua
P & amp; # x1D4; t & amp; # x14D; nghu & amp; # xE0; tiene cuatro tonos distintos que se utilizan para diferenciar los homófonos. Por ejemplo, la sílaba & amp; quot; ma & amp; quot; puede tener cuatro significados distintos dependiendo del tono.
La gramática de p & amp; # x1D4; t & amp; # x14D; ng hu & amp; # xE0; es relativamente simple en comparación con muchos idiomas europeos. No hay tiempos ni acuerdos verbales, y la estructura básica de la oración es sujeto-verbo-objeto.
El uso de partículas no traducidas para clarificación y una ubicación temporal es una de las características que hacen p & amp; # x1D4; t & amp; # x14D; ng hu & amp; # xE0; desafiante para estudiantes de segundo idioma.
& amp; # x203A; Mandarín