En inglés y romance como el francés, muchas palabras tienen las mismas raíces, se ven idénticas o muy similares y comparten el mismo significado. Eso es una maravillosa conveniencia para el estudiante de cualquier idioma.
Sin embargo, también hay muchos imis falsos (& amp; quot; falsos amigos y quot;), que son & amp; amp; nbsp; falsos cognados.& amp; amp; nbsp; Estas son palabras que se ven idénticas o similares en ambos idiomas, pero tienen significados completamente diferentes & amp; # x2014; a & amp; amp; nbsp; pitfall para estudiantes de francés de habla inglesa.
Un Pitfall para estudiantes
También hay & amp; quot; cognados semi-falsos & amp; quot ;: palabras que a veces, pero no siempre, comparten el mismo significado que la palabra de aspecto similar en otro idioma.& amp; amp; nbsp; Los cognados semi-falsos son palabras que donan & amp; # x2019; t se ven exactamente iguales, pero ellos & amp; # x2019; son lo suficientemente similares como para causar confusión.& amp; amp; nbsp;
La lista de cognados falsos francés-inglés a continuación incluye tanto los cognados falsos como los cognados semi-falsos, y el significado de cada palabra. Para evitar confusiones, nosotros & amp; apos; hemos agregado (F) para francés y (E) para inglés a los títulos. Hay cientos de falsos cognados entre francés e inglés. Aquí hay pocos para comenzar.
Faux Amis y Semi-Faux Amis
Ancien & amp; amp; nbsp; (F) & amp; amp; nbsp; vs. antiguo (E)
& lt; br & gt ;
Ancien (F) & amp; amp; nbsp; commonly significa & amp; quot; ex, & amp; quot; como en l & amp; apost;.& lt; / br & gt ;
Attendre & amp; amp; nbsp; (F) & amp; amp; nbsp; vs. asistir (E)
& lt; br & gt ;
Attendre significa & amp; quot; esperar & amp; quot; y it & amp; apos; s en una de las frases francesas más comunes: & amp; amp; nbsp; Je t & amp; # x2019; attends & amp; amp; nbsp; (I & amp; m esperando. The English & amp; quot; attend, & amp; quot; por supuesto, aunque de apariencia similar significa participar o asistir a algún evento, como una reunión o un concierto.& lt; / br & gt ;
Video destacado
Bra & amp; amp; nbsp; (F) & amp; amp; nbsp; vs. bra & amp; amp; nbsp; (E)
& lt; br & gt ;
El francés bra & amp; amp; nbsp; (F) es una extremidad en el cuerpo humano y lo contrario de jambe (& amp; quot; leg & amp; quot;). A & amp; quot; bra & amp; quot; (E) en inglés es, por supuesto, una prenda interior femenina, pero los franceses llaman a esta prenda, apropiadamente, un soporte ( un soutien-gorge).
& lt; / br & gt ;
Brasserie (F) & amp; amp; nbsp; vs. sujetador (E)
& lt; br & gt ;
Una brasserie francesa es una institución en Francia, un lugar, muy parecido al pub británico, donde usted y amp; apos; encontrarían un bar que sirva comidas o una cervecería. No hay conexión con la ropa interior femenina en la palabra inglesa & amp; quot; brassiere, & amp; quot; de los cuales & amp; quot; bra & amp; quot; & amp; nbsp; es la forma abreviada.& lt; / br & gt ;
Bless & amp; # xE9; (F) vs. Beato (E)
& lt; br & gt ;
Si alguien es bend & amp; # xE9; & amp; amp; nbsp; en Francia, están heridos, emocional o físicamente. Esto está lejos de ser inglés & amp; quot; blessed, & amp; quot; que puede aplicarse a un sacramento religioso o simplemente a una gran suerte.& lt; / br & gt ;
Bouton (F) vs. button & amp; amp; nbsp; (E)
& lt; br & gt ;
Bouton hace & amp; amp; nbsp; botón medio en francés, como lo hace en inglés, pero & amp; amp; nbsp; un francés & amp; amp; nbsp; bouton & amp; nbsp; también puede referirse a.& amp; amp; nbsp; & lt; / br & gt ;
Confección (F) vs. confección (E)
& lt; br & gt ;
La confección (F) se refiere a la fabricación o preparación de ropa, un dispositivo, una comida y más. También puede referirse a la industria de la confección. Un inglés y amp; amp; nbsp; confección & amp; amp; nbsp; (E) es una clase de comida que es dulce, algo que se hace en una panadería o tienda de golosinas.& lt; / br & gt ;
Exposición (F) vs. exposición (E)
& lt; br & gt ;
Una exposición (F) puede referirse a una exposición de hechos, así como a una exposición o espectáculo, el aspecto de un edificio o la exposición al calor o la radiación.& amp; amp; nbsp; An English & amp; quot; exposition & amp; quot; es un comentario o un ensayo que desarrolla un punto de vista.& lt; / br & gt ;
Grand & amp; amp; nbsp; (F) vs. grand (E)
& lt; br & gt ;
Grand es una palabra francesa muy, muy común para grande, pero hay veces que se refiere a algo o alguien genial, como un grand homme & amp; amp; nbsp; o un grand-p & amp; # xE8; re.& amp; amp; nbsp; cuando describe una persona & amp; # x2019; s apariencia física, significa alto. & amp; quot; Grand & amp; quot; en inglés comúnmente se refiere a un ser humano especial, cosa o lugar de logro notable.& lt; / br & gt ;
Implantación (F) vs. implantación (E)
& lt; br & gt ;
Une implantation & amp; amp; nbsp; es la introducción o creación de un nuevo método o industria, un asentamiento o la presencia de una empresa y una empresa en un país o región. Médicamente, los términos franceses significan implantación (de un órgano o embrión). Una implantación inglesa es una implantación solo en el sentido de una introducción o configuración o en el sentido médico.& lt; / br & gt ;
Justesse (F) vs justice (E)
& lt; br & gt ;
French justesse & amp; amp; nbsp; se trata de exactitud, precisión, corrección, solidez y similares. Si algo es juste , es corect. The English & amp; quot; justice & amp; quot; & amp; amp; nbsp; se refiere a lo que esperamos cuando prevalezca el estado de derecho: la justicia.& lt; / br & gt ;
Librairie & amp; amp; nbsp; (F) vs. Biblioteca (E)
& lt; br & gt ;
Estos dos términos son & amp; amp; nbsp; a menudo confundidos, y & amp; amp; nbsp; son true & amp; amp; nbsp; imis falso . Los libros están involucrados en ambos, pero & amp; amp; nbsp; une librairie & amp; amp; nbsp; es donde va a comprar un libro: una librería o un puesto de periódicos. Su biblioteca local es & amp; amp; nbsp; une biblioth & amp; # xE8; que en Francia, & amp; amp; nbsp; o en estos días & amp; nbsp; puede ser parte de & amp; n.& amp; amp; nbsp; The English & amp; quot; library & amp; apos; es, por supuesto, donde pides prestados libros.& lt; / br & gt ;
Ubicación y amp; amp; nbsp; (F) vs. ubicación & amp; amp; nbsp; (E) & amp; amp; nbsp;
& lt; br & gt ;
Hay millas entre estos dos significados.& amp; amp; nbsp; A francés l ocation & amp; amp; nbsp; es un alquiler, y usted & amp; apos; ll a menudo ver anuncios para & amp; nbsp; & amp; # x201C.& amp; # x201D; & amp; amp; nbsp; & amp; quot; Location & amp; quot; es el lugar físico donde vive algo como un edificio, ya sabes: ubicación, ubicación, ubicación, que puede ser importante para encontrar una ubicación francesa .
& lt; / br & gt ;
Monnaie & amp; amp; nbsp; (F) vs. dinero (E)
& lt; br & gt ;
Monnaie & amp; amp; nbsp; porque el francés es el cambio suelto que suena en su bolsillo o pesa sobre su bolso. Personas en la caja que dicen que no tienen & amp; amp; nbsp; monnaie & amp; amp; nbsp; don & amp; apos; t tiene el cambio correcto. El dinero inglés es todo, tanto cambios como facturas.& lt; / br & gt ;
Vicieux (F) vs. vicioso (E)
& lt; br & gt ;
El término francés & amp; amp; nbsp; vicieux (F) nos da pausa porque es lo que llamas alguien pervertido , depravado , o desagradable (tixagb_ . En inglés, el & amp; quot; vicious & amp; quot; la persona es brutal, pero no tan desagradable como a & amp; amp; nbsp; vicieux en francés. & amp; amp; nbsp; & amp; amp; nbsp; & lt; / br & gt ;
& amp; # x203A; Francés