Array

Los perros en la cultura japonesa

-

Un perro de raza shiba inu japonés se sienta tranquilamente

La palabra japonesa para "perro" es inu . Se puede escribir inu tanto en hiragana como en kanji, pero como el carácter kanji para "perro" es bastante sencillo, intente aprender a escribirlo en kanji. Los perros típicos de Japón son las razas Akita, Tosa y Shiba. La frase onomatopéyica para el ladrido de un perro es wan-wan .

En Japón, se cree que el perro fue domesticado ya en el periodo Jomon (10.000 a.C.). Se cree que los perros blancos son especialmente auspiciosos y aparecen a menudo en los cuentos populares (como Hanasaka jiisan ). En el periodo Edo, Tokugawa Tsuneyoshi, quinto shogun y ferviente budista, ordenó la protección de todos los animales, especialmente los perros. Sus normas relativas a los perros eran tan extremas que fue ridiculizado como el Inu Shogun.

Vídeo destacado

Una historia más reciente es la de Hachiko, el chuuken o "perro fiel" de los años veinte. Hachiko se reunía con su amo en la estación de Shibuya al final de cada jornada de trabajo. Incluso después de que su amo muriera un día en el trabajo, Hachiko siguió esperando en la estación durante 10 años. Se convirtió en un símbolo popular de devoción. Tras su muerte, el cuerpo de Hachiko fue depositado en un museo, y hay una estatua de bronce de él frente a la estación de Shibuya.

Las frases críticas referidas a inu son tan comunes en Japón como en Occidente. Inujini , "morir como perro," es morir sin sentido. Llamar a alguien perro es acusarle de ser un espía o un incauto.

Inu mo arukeba bou ni ataru o "cuando el perro camina, se topa con un palo" es un refrán común, que significa que cuando uno sale a la calle, puede encontrarse con una fortuna inesperada.

Kobanashi : Ji no Yomenu Inu

Aquí hay un kobanashi (historia divertida) titulado Ji no Yomenu Inu , o "El perro que no puede’leer.”

Inu no daikiraina otoko ga, tomodachi ni kikimashita.
”Naa, inu ga itemo heiki de tooreru houhou wa nai darou ka.”
”Soitsu wa, kantanna koto sa.
Te no hira ni tora to iu ji o kaite oite, inu ga itara soitsu o miseru n da.
Suruto inu wa okkanagatte nigeru kara.”
”Fumu fumu. Soitsu wa, yoi koto o kiita.”
Otoko wa sassoku, te no hira ni tora to iu ji o kaite dekakemashita.
Shibaraku iku to, mukou kara ookina inu ga yatte kimasu.
Yoshi, sassoku tameshite yarou.
Otoko wa te no hira o, inu no mae ni tsukidashimashita.
Suruto inu wa isshun bikkuri shita monono, ookina kuchi o akete sono te o gaburi to kandan desu.

Tsugi no hi, te o kamareta otoko ga tomodachi ni monku o iimashita;
”Yai, oame no iu youni, te ni tora to iu ji o kaite inu ni meseta ga, hore kono youni, kuitsukarete shimatta wa.”
Suruto tomodachi wa, kou iimashita.
Yare yare, sore wa fuun na koto da. Osoraku sono inu wa, ji no yomenu inu darou.”


Gramática

En la historia anterior, “ fumu fumu ,” “ yoshi ,” y “ yare yare ” son interjecciones en japonés. “Fumu fumu” puede traducirse como, “Hmm,” o, “Ya veo.” “Yare yare,” describe un suspiro de alivio. He aquí algunos ejemplos.

  • Yoshi, sore ni kimeta : "De acuerdo, me convence esa idea!"
  • Yoshi, hikiukeyou : "De acuerdo, lo acepto."
  • Yare yare, yatto tsuita : "Bueno, por fin estamos aquí."
  • Yare yare, kore de tasukatta : "¡Aleluya! Por fin estamos a salvo."

› Japonés

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

spot_img

Related Stories