En uno de los monólogos más escalofriantes de toda la mitología griega, Medea busca venganza contra el heroico pero cruel Jason (el padre de sus hijos) matando a su propia descendencia. Encontrado en la obra & amp; quot; Medea & amp; quot; por la escritora griega Eurípides, & amp; amp; nbsp; este monólogo ofrece una alternativa a los monólogos femeninos tradicionales que se encuentran en la literatura clásica.
Primer héroe feminista
En la obra, Medea mata a sus hijos (fuera del escenario) y luego vuela en el carro de Helios, y aunque muchos han argumentado que esta obra demoniza a las mujeres, otros sostienen que Medea representa literatura y amplitud;# x2019;La primera heroína feminista, una mujer que elige su propio destino a pesar de la mano que le dieron los dioses.
Aunque no es el típico monólogo de personajes de madre, Madea & amp; appos; s monologue & amp; nbsp; es profundamente expresivo de la dificultad y la multiplicidad de las emociones amor, pérdida y venganza, lo que lo convierte en una audición verdaderamente excelente. pieza para actores femeninos que desean transmitir su capacidad de retratar una profundidad de emociones complejas.
Texto completo de Medea & amp; apos; s Monólogo
Tomado de una traducción al inglés de la obra griega por & amp; nbsp; Shelley Dean Milman & amp; amp; nbsp; encontrado en The Plays of Euripides en inglés, vol ii, Medea entrega el siguiente monólogo al descubrir que Jason la dejó para La princesa de Corinto. Al darse cuenta de que ella y amp; apos; se han quedado solos, Madea intenta tomar el control de su propia vida y dice:
Oh hijos míos!
& lt; br & gt ;
Mis hijos! Tienes una ciudad y una casa
& lt; br & gt ;
Donde, dejándome desventurado, sin él
& lt; br & gt ;
Una madre para siempre residirá.
& lt; br & gt ;
Pero yo a otros reinos un exiliado
& lt; br & gt ;
Si pudiera obtener ayuda de usted, podría derivarlo
& lt; br & gt ;
O verte bendecido; la pompa himeneal
& lt; br & gt ;
La novia, el sofá genial, para ti adorno
& lt; br & gt ;
Y en estas manos la antorcha encendida se sostiene.
& lt; br & gt ;
Qué miserable soy a través de mi propia perversidad!
& lt; br & gt ;
Ustedes, hijos míos, yo en vano he nutrido
& lt; br & gt ;
En vano he trabajado duro y, desperdiciado de fatiga,
& lt; br & gt ;
Sufrió la matrona embarazada y la agonía grave de Apos.
& lt; br & gt ;
En ti, en mis aflicciones, muchas esperanzas
& lt; br & gt ;
Fundé erst: que con cuidado piadoso
& lt; br & gt ;
Fomentaría mi vejez y el féretro
& lt; br & gt ;
Extiéndeme después de la muerte & amp; # x2014; mucho lote envidiado
& lt; br & gt ;
De mortales; pero estos agradables pensamientos ansiosos
& lt; br & gt ;
Están desaparecidos ahora; por, perderte, una vida
& lt; br & gt ;
De amargura y angustia debo liderar.
& lt; br & gt ;
Pero en cuanto a ustedes, hijos míos, con esos queridos ojos
& lt; br & gt ;
No fingió más a tu madre para contemplar
& lt; br & gt ;
Por lo tanto, se apresuran a un mundo desconocido.
& lt; br & gt ;
¿Por qué me miras con tanta mirada?
& lt; br & gt ;
De ternura, o por lo tanto sonríe? para estos
& lt; br & gt ;
Son tus últimas sonrisas. Ah miserable, miserable!
& lt; br & gt ;
Que debo hacer? Mi resolución falla.
& lt; br & gt ;
Espumoso de alegría ahora que su aspecto ha visto
& lt; br & gt ;
Mis amigos, no puedo más. A esos esquemas pasados
& lt; br & gt ;
Me despido, y conmigo de esta tierra
& lt; br & gt ;
Mis hijos transmitirán. ¿Por qué debería causar?
& lt; br & gt ;
Una doble porción de angustia para caer
& lt; br & gt ;
Por mi propia cabeza, para que pueda llorar al padre
& lt; br & gt ;
Al castigar a sus hijos? Esto no será:
& lt; br & gt ;
Tales consejos que despido. Pero en mi propósito
& lt; br & gt ;
Lo que significa este cambio? ¿Puedo preferir la burla?
& lt; br & gt ;
Y con impunidad permite al enemigo
& lt; br & gt ;
A & amp; apos; scape? Mi mayor coraje debo despertar :
& lt; br & gt ;
Por la sugerencia de estos tiernos pensamientos
& lt; br & gt ;
Procede de un corazón enervado. Mis hijos,
& lt; br & gt ;
Entra en la mansión real.& amp; amp; nbsp; [SONOS exuberantes.] & amp; amp; nbsp; En cuanto a esos
& lt; br & gt ;
Quien considera que estar presente era impío
& lt; br & gt ;
Mientras yo las víctimas destinadas ofrezco
& lt; br & gt ;
Déjalos verlo. Este brazo elevado
& lt; br & gt ;
Nunca se encogerá. Por desgracia! por desgracia! mi alma
& lt; br & gt ;
No cometas tal acción. Mujer infeliz
& lt; br & gt ;
Desiste y perdona a tus hijos; viviremos
& lt; br & gt ;
Juntos, ellos en reinos extranjeros animarán
& lt; br & gt ;
Tu exilio. No, por esos demonios vengadores
& lt; br & gt ;
Quien habita con Plutón en los reinos debajo
& lt; br & gt ;
Esto no será, ni me iré nunca
& lt; br & gt ;
Mis hijos serán insultados por sus enemigos.
& lt; br & gt ;
Ciertamente deben morir; desde entonces deben,
& lt; br & gt ;
Los aburro y los mataré: & amp; apos; es una escritura
& lt; br & gt ;
Resuelto, ni mi propósito cambiaré.
& lt; br & gt ;
Muy bien, sé que ahora la novia real
& lt; br & gt ;
Lleva sobre su cabeza la diadema mágica
& lt; br & gt ;
Y en la túnica abigarrada expira:
& lt; br & gt ;
Pero, apresurada por el destino, pisé un camino
& lt; br & gt ;
De absoluta miseria, y ellos se lanzarán
& lt; br & gt ;
En uno aún más miserable. A mis hijos
& lt; br & gt ;
Fain diría: & amp; quot; O estira tus manos derechas
& lt; br & gt ;
Hijos, para que su madre los abrace.
& lt; br & gt ;
Oh queridas manos, me labios más queridos
& lt; br & gt ;
Características atractivas y looks ingenuos
& lt; br & gt ;
Que seas bendecido, pero en otro mundo ;
& lt; br & gt ;
Por la conducta traicionera de su padre
& lt; br & gt ;
¿Estás desprovisto de toda esta tierra otorgada?.
& lt; br & gt ;
Adiós, dulces besos y amp; # x2014; extremidades tiernas, adiós!
& lt; br & gt ;
Y aliento fragante! Nunca más puedo soportarlo
& lt; br & gt ;
Para mirarte, hijos míos.& amp; quot; Mis aflicciones
& lt; br & gt ;
Me han conquistado; Ahora estoy muy consciente
& lt; br & gt ;
En qué crímenes me aventuro: pero la ira, la causa
& lt; br & gt ;
De los problemas más graves para la raza humana,
& lt; br & gt ;
Sobre mi mejor razón ha prevalecido.& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
Video destacado
Impactante, incluso en aquel entonces
Incluso los contemporáneos de Eurípides encontraron que el monólogo y la obra eran impactantes para el público ateniense en ese momento, aunque esto puede haber surgido más de las libertades artísticas que Eurípides tomó al volver a contar Medea & amp;apos;s historia y amp;# x2014;Históricamente, se decía que los niños habían sido asesinados por los corintios, no por Medea & amp;# x2014;y la obra en sí ocupó el tercer lugar de tres en el Festival Dionysia, donde se estrenó en 431 a. C
& amp; # x203A; Literatura