Array

Poeta alemán Heinrich Heine & amp; apos; s & amp; quot; Die Lorelei & amp; quot; y traducción

Germany, Rhineland-Palatinate, overlook over Boppard and the Rhine

Heinrich Heine nació en D & amp; # xFC; sseldorf, Alemania. Era conocido como Harry & amp; amp; nbsp; hasta que se convirtió al cristianismo cuando tenía más de 20 años. Su padre era un exitoso comerciante textil y Heine siguió los pasos de su padre y amp; apos; estudiando negocios.

Pronto se dio cuenta de que no tenía mucha aptitud para los negocios y se cambió a la ley. Mientras estaba en la universidad, se hizo conocido por su poesía. Su primer libro fue una colección de sus memorias de viaje llamadas & amp; quot; Reisebilder & amp; quot; (& amp; quot; Travel Pictures & amp; quot;) en 1826.

Heine fue uno de los poetas alemanes más influyentes en el siglo XIX, y las autoridades alemanas intentaron reprimirlo debido a sus opiniones políticas radicales. También era conocido por su prosa lírica, que fue puesta a la música por grandes clásicos, como Schumann, Schubert y Mendelssohn.

Video destacado

& amp; quot; The Lorelei & amp; quot;

Uno de los famosos poemas de Heine & amp; apos; Die Lorelei , & amp; quot; se basa en una leyenda alemana de una sirena encantadora y seductora que atrae a los marineros a la muerte. Se ha puesto a la música por numerosos compositores, como Friedrich Silcher y Franz Liszt.& amp; amp; nbsp;

Aquí está el poema de Heine & amp; apos; s: & amp; amp; nbsp;

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, & lt; br & gt ;
Dass ich so traurig bin; & lt; br & gt ;
Ein M & amp; # xE4; rchen aus alten Zeiten, & lt; br & gt ;
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.& lt; br & gt ;
Die Luft ist k & amp; # xFC; hl, und es dunkelt, & lt; br & gt ;
Und ruhig flyst der Rhein; & lt; br & gt ;
Der Gipfel des Berges funkelt & lt; br & gt ;
Soy Abendsonnenschein.& lt; br & gt ;
Die sch & amp; # xF6; nste Jungfrau sitzet & lt; br & gt ;
Dort oben wunderbar, & lt; br & gt ;
Ihr goldenes Geschmeide blitzet, Sie k & amp; # xE4; mmt ihr goldenes Haar.& lt; br & gt ;
Sie k & amp; # xE4; mmt es mit goldenem Kamme & lt; br & gt ;
Y sintt ein Lied dabei; & lt; br & gt ;
Das hat eine wundersame, & lt; br & gt ;
Gewaltige Melodei.& lt; br & gt ;
Den Schiffer im kleinen Schiffe & lt; br & gt ;
Ergreift es mit wildem Weh; & lt; br & gt ;
Er schaut nicht die Felsenriffe, & lt; br & gt ;
Er schat nur hinauf en die H & amp; # xF6; h.& lt; br & gt ;
Ich glaube, die Welllen verschlingen & lt; br & gt ;
Soy Ende Schiffer und Kahn; & lt; br & gt ;
Y das hat mit ihrem Singen & lt; br & gt ;
Die Lorelei getan.& lt; / br & gt; & lt; / br & gt; & lt; / br & gt; & lt; / br & gt; & lt; / br & gt; & lt; / br & gt; & br & gt; & br & gt; & gt; & gt; & lt; / br & gt; & gt;

Traducción al inglés (no siempre traducida literalmente):

No sé lo que significa
& lt; br & gt ;
Que estoy muy triste
& lt; br & gt ;
Una leyenda de & amp; amp; nbsp; días pasados
& lt; br & gt ;
Que no puedo mantener fuera de mi mente.& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;

El aire es fresco y se acerca la noche.
& lt; br & gt ;
El tranquilo Rin recorre su camino.
& lt; br & gt ;
El pico de la montaña deslumbra
& lt; br & gt ;
Con la tarde y el último rayo de Apos.
& lt; br & gt ;
La más bella de las doncellas está sentada
& lt; br & gt ;
Allá arriba, una hermosa delicia
& lt; br & gt ;
Sus joyas doradas brillan
& lt; br & gt ;
Ella y amp; apos; s peinando su cabello dorado.
& lt; br & gt ;
Ella sostiene un peine dorado
& lt; br & gt ;
Cantando también
& lt; br & gt ;
Un apasionante
& lt; br & gt ;
Y melodía fascinante.
& lt; br & gt ;
En su pequeño bote, el barquero
& lt; br & gt ;
Es capturado por él con un ay salvaje.
& lt; br & gt ;
No mira la repisa rocosa
& lt; br & gt ;
Pero más bien en lo alto de los cielos.
& lt; br & gt ;
Creo que las olas devorarán
& lt; br & gt ;
El barquero y el barco al final
& lt; br & gt ;
Y esto por su canción y su gran poder
& lt; br & gt ;
Fair Loreley lo ha hecho.& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;
& lt; / br & gt ;

Heine & amp; apos; s Escritos posteriores

En los escritos posteriores de Heine & amp; apos; s, los lectores notarán una mayor medida de ironía, sarcasmo e ingenio. A menudo ridiculizaba el romanticismo cursi y las representaciones exuberantes de la naturaleza.

Aunque Heine amaba sus raíces alemanas, a menudo criticaba el sentido contrastante del nacionalismo de Alemania y otros.& amp; amp; nbsp; Finalmente, Heine dejó Alemania, cansada de su dura censura, y vivió en Francia durante los últimos 25 años de su vida.

Una década antes de morir, Heine se enfermó y nunca se recuperó. Aunque estuvo postrado en cama durante los siguientes 10 años, todavía produjo una buena cantidad de trabajo, incluido el trabajo en & amp; quot; Romanzero und Gedichte & amp; quot; y & amp; quot; Lutezia . a.

Heine no tuvo hijos. Cuando murió en 1856, dejó a su esposa francesa mucho más joven. Se cree que la causa de su muerte proviene del envenenamiento crónico por plomo.

& amp; # x203A; Alemán

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories