Array

Por qué el español a veces se llama castellano

& lt; img src = «https://www.thoughtco.com/thmb/y42EtIBWV8M0LbnxKM8pvr5iEq4=/768×0/filters: no_upscale(): max_bytes (150000): strip_icc (): format (gov).7/07/100 / 57/07/20/20

Español o castellano? You & amp; apos; oiré ambos términos utilizados para referirse al idioma que se originó en España y se extendió a la mayor parte de América Latina. Lo mismo es cierto en los países de habla hispana, donde su idioma puede conocerse como espa & amp; # xF1; ol o castellano .

Para entender por qué requiere una mirada a cómo se desarrolló el idioma español a su forma actual: lo que conocemos como español es principalmente un derivado del latín, que llegó a la Península Ibérica (la península que incluye a España y Portugal) hace unos 2.000 años. En la península, el latín adoptó parte del vocabulario de las lenguas indígenas, convirtiéndose en latín vulgar. La variedad de latín de la península y los áposos se afianzó bastante bien y, con varios cambios (incluida la adición de miles de palabras árabes), sobrevivió hasta el segundo milenio antes de que se considerara un idioma separado.

Video destacado

Variante del latín emergente de la castilla

Por razones más políticas que lingüísticas, el dialecto del latín vulgar que era común en lo que ahora es la parte centro-norte de España, que incluye Castilla, se extendió por toda la región. En el siglo XIII, el rey Alfonso apoyó esfuerzos como la traducción de documentos históricos que ayudaron al dialecto, conocido como castellano, a convertirse en el estándar para el uso educado del idioma. También hizo de ese dialecto el idioma oficial para la administración del gobierno.

Mientras los gobernantes posteriores expulsaban a los moros de España, continuaron usando el castellano como lengua oficial. El fortalecimiento del uso de Castilian & amp; apos; como idioma para personas educadas fue Arte de la lengua castellana por Antonio de Nebrija, lo que podría llamarse el primer libro de texto en español y uno de los primeros libros para definir sistemáticamente La gramática de una lengua europea.

Aunque el castellano se convirtió en el idioma principal del área ahora conocida como España, su uso no eliminó los otros idiomas de origen latino en la región. El gallego (que tiene similitudes con el portugués) y el catalán (uno de los principales idiomas de Europa con similitudes con el español, el francés y el italiano) continúan siendo utilizados ampliamente en la actualidad. Una lengua no latina, Euskara o vasca, cuyos orígenes siguen sin estar claros, y amp; nbsp; también es hablada por una minoría. Los tres idiomas están oficialmente reconocidos en España, aunque son de uso regional.

Múltiples significados para & amp; # x2018; Castilian & amp; # x2019;

En cierto sentido, estos otros idiomas & amp; # x2014; gallego, catalán y euskara & amp; # x2014; son idiomas españoles, por lo que el término castellano (y más a menudo castellano ) a veces se ha utilizado para diferenciar ese idioma de los otros idiomas de España.

Hoy, el término & amp; quot; Castilian & amp; quot; se usa de otras maneras también. A veces se usa para distinguir el estándar norte-central del español de las variaciones regionales como el andaluz (usado en el sur de España). A menudo se usa, no del todo con precisión, para distinguir a los españoles de España de los de América Latina. Y a veces se usa simplemente como sinónimo de español, especialmente cuando se refiere a & amp; quot; pure & amp; quot; Español promulgado por la Real Academia Española (que a su vez prefería el término castellano en sus diccionarios hasta la década de 1920).

En España, la elección de términos de una persona y amp; apos para referirse al idioma & amp; # x2014; castellano o espa & amp; # xF1; ol & amp; # x2014; a veces puede tener implicaciones políticas. En muchas partes de América Latina, el idioma español se conoce habitualmente como castellano en lugar de espa & amp; # xF1; ol . Conoce a alguien nuevo, y ella puede preguntarte & amp; quot; & amp; # xBF; Habla castellano? & amp; quot; en lugar de & amp; quot; & amp; # xBF; Habla espa & amp; # xF1; ol? & amp; quot; para & amp; quot; ¿Hablas español??& amp; quot;

Unified Spanish Remains

A pesar de las variaciones regionales en español y su propagación a tres continentes fuera de Europa & amp; # x2014; América del Norte, América del Sur, África (funcionario de Apos; en Guinea Ecuatorial) y Asia (miles de palabras en español son parte de filipino, el idioma nacional de Filipinas) & amp; # x2014; el español sigue siendo notablemente uniforme. Las películas en español y los programas de televisión trascienden las fronteras nacionales sin subtítulos, y los hispanohablantes generalmente pueden conversar fácilmente entre sí a pesar de las fronteras nacionales.

Históricamente, una de las principales influencias en la uniformidad española ha sido la Real Academia Española, que ha publicado diccionarios y guías de gramática española desde mediados del siglo XVIII. La Academia, conocida como Real Academia España & amp; # xF1; ola o RAE en español, tiene afiliados en casi todos los países donde se habla español. La Academia tiende a ser conservadora acerca de aceptar cambios en los idiomas españoles, pero sigue siendo muy influyente. Sus decisiones no tienen fuerza de ley

Diferencias hemisféricas primarias en español

Como los angloparlantes usan con frecuencia & amp; quot; Castilian & amp; quot; para referirse al español de España en contraste con el de América Latina, puede estar interesado en conocer algunas de las principales diferencias & amp; # x200B; entre los dos. Tenga en cuenta que el idioma también varía tanto en España como entre los países latinoamericanos.

  • Los españoles suelen usar vosotros como el plural de t & amp; # xFA; , mientras que los latinoamericanos usan casi universalmente ustedes . En algunas partes de América Latina, particularmente Argentina y partes de América Central, vos reemplaza t & amp; # xFA; .
  • Le & amp; # xED; smo es muy común en España, no en América Latina.
  • Numerosas diferencias de vocabulario separan los hemisferios, aunque algunos vocabulario, especialmente la jerga, y pueden variar considerablemente dentro de los países individuales. Entre las diferencias comunes entre España y América Latina se encuentran que en el primero manejar se usa para referirse a la conducción, mientras que los latinoamericanos generalmente usan conducdir . Además, una computadora generalmente se llama ordenadora en América Latina pero ordenador en España.
  • En la mayor parte de España, la z (o el C cuando viene antes mi o yo ) se pronuncia mucho & amp;amperio;nbsp;como el & amp;quot;th & amp;quot; en & amp;quot;delgado,&erio;quot; mientras que en la mayor parte de América Latina tiene el & amp;quot;s & amp;quot; sonido.
  • En España, el tiempo perfecto actual se usa a menudo para eventos recientes, mientras que en América Latina el preterito se usa constantemente.

En grado, las diferencias han sido España y América Latina son más o menos comparables a las que existen entre el inglés británico y el inglés americano.

Conclusiones clave

  • El español a veces se conoce como castellano porque el idioma surgió del latín en el área de Castilla de España.
  • En algunas áreas de habla hispana, el idioma se llama castellano en lugar de espa & amp; # xF1; ol . Los dos términos pueden ser sinónimos, o pueden diferenciarse por geografía o política.
  • Es común que los angloparlantes usen & amp; quot; Castilian & amp; quot; para referirse al español como se habla en España.

& amp; # x203A; Español

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories