Array

Que tengas un buen día: lengua y cultura alemanas

Business owner in wine shop arms crossed looking at camera

Este artículo es el resultado directo de un hilo (de mensajes relacionados) en uno de nuestros foros. La discusión se centró en el concepto supuestamente simple de ser & amp; quot; nice, & amp; quot; como sonreír o desearle a alguien un buen día. Pronto se hizo evidente que solo porque PUEDES decir algo en alemán no significa que DEBES. La frase & amp; quot; Ich w & amp; # xFC; nsche Ihnen einen sch & amp; # xF6; nen Tag!& amp; quot; Suena bastante extraño. (Pero vea el comentario a continuación.) Tratando de decir & amp; quot; Que tengas un buen día!& amp; quot; en alemán es un buen ejemplo de lenguaje que es culturalmente inapropiado & amp; # x2014; y una buena ilustración de cómo aprender alemán (o cualquier idioma) es más que aprender solo palabras y gramática.

Se está volviendo más común en Alemania escuchar la frase & amp; quot; Sch & amp; # xF6; nen Tag noch! & amp; quot; de vendedores y servidores de alimentos.

Video destacado

En una característica anterior, & amp; quot; Language and Culture, & amp; quot; Discutí algunas de las conexiones entre & amp; amp; nbsp; Sprache & amp; amp; nbsp; y amp; nbsp; Kultur (tixbs. Esta vez, nosotros & amp; apos; veremos un aspecto específico de la conexión y por qué es vital que los estudiantes de idiomas sean conscientes de algo más que el vocabulario y la estructura del alemán.

Por ejemplo, si no comprende el enfoque alemán / europeo de extraños y conocidos casuales, usted y otros son los principales candidatos para malentendidos culturales. Tome sonriendo ( das L & amp; # xE4; cheln ). Nadie dice que deberías ser un gruñón, pero sonreír a un alemán sin ninguna razón en particular (como al pasar por la calle) generalmente tendrá la reacción (silenciosa) de que debes ser un poco simple o no del todo. ; quot; todo ahí.& amp; quot; (O si ellos y amp; apos; están acostumbrados a ver estadounidenses, tal vez tú y amp; apos; son solo otro de esos extraños sonrientes y amp; amp; nbsp; Amis .) Por otro lado, si hay alguna razón aparente y genuina para sonreír, entonces los alemanes pueden y hacen ejercicio de sus músculos faciales. Pero lo que puedo considerar & amp; quot; nice & amp; quot; en mi cultura puede significar algo más para un europeo. (Esta cosa sonriente se aplica a la mayor parte del norte de Europa.) Irónicamente, un ceño fruncido puede ser mejor entendido y aceptado que una sonrisa.

Más allá de sonreír, la mayoría de los alemanes y amp; amp; nbsp; considera la frase & amp; quot; ten un buen día & amp; quot; un poco de tonterías insincero y superficial. Para un estadounidense, es algo normal y esperado, pero cuanto más escucho esto, menos lo aprecio. Después de todo, si yo & amp; apos; estoy en el supermercado para comprar medicamentos contra las náuseas para un niño enfermo, puedo tener un buen día después de todo, pero en ese momento, el chequeador y amp; apos; quot; polite & amp; quot; El comentario de tener un día parece aún más inapropiado de lo habitual. (¿No se dio cuenta de que estaba comprando medicamentos para las náuseas, en lugar de, por ejemplo, un paquete de seis cervezas??) Esta es una historia real, y un amigo alemán que estuvo conmigo ese día tiene un buen sentido del humor y se divirtió levemente por esta extraña costumbre estadounidense. Sonreímos al respecto porque había una razón real para hacerlo.

Personalmente, prefiero la costumbre de los comerciantes alemanes que rara vez te dejan salir por la puerta sin decir nada; Auf Wiedersehen!& amp; quot; & amp; # x2014; incluso si no lo hiciste & amp; apos; t compra algo. A lo que el cliente responde con la misma despedida, solo un simple adiós sin ningún deseo dudoso de un buen día. Es una razón por la que muchos alemanes prefieren patrocinar una tienda más pequeña que una gran tienda por departamentos.

Cualquier alumno de idiomas siempre debe tener en cuenta el dicho: & amp; quot; Andere L & amp; # xE4; nder, andere Sitten & amp; quot; (aproximadamente, & amp; quot; Cuando en Roma…& amp; quot;). El hecho de que algo & amp; apos; s se haga en una cultura no significa que debamos asumir que se transferirá automáticamente a otra. De hecho, otro país significa otras costumbres diferentes. La actitud etnocéntrica que mi cultura y el estilo de los áposos es & amp; quot; la mejor manera & amp; quot; – o igualmente desafortunado, ni siquiera darle a la cultura un pensamiento serio – puede conducir a un alumno de idiomas que sepa lo suficiente alemán para ser peligroso en una situación de la vida real.

& amp; # x203A; Alemán

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories