Array

Usando & amp; # x2018; Tomar & amp; # x2019; en español

holding hands

Decir que el verbo español tomar significa & amp; quot; take & amp; quot; isn & amp; apos; t haciendo la palabra justicia. Aunque generalmente se puede traducir de esa manera, en realidad tiene una amplia variedad de significados y se usa en todo tipo de expresiones.

Por lo tanto, como con algunos otros verbos comunes, debe prestar atención al contexto al traducir tomar . Generalmente es & amp; apos; t tan difícil descubrir qué significa el verbo, siempre y cuando se dé cuenta de que generalmente transmite la idea de tomar algo o tomar algo. Lo que es un poco más difícil es saber cuándo usarlo cuando habla español; no es apropiado usar tomar cuando te refieres a & amp; quot; tomar.& amp; quot;

Video destacado

Sin embargo, una cualidad de tomar es útil: es uno de los verbos más comunes que se conjuga regularmente.

Significados de Tomar

Estos son algunos de los significados comunes de tomar con oraciones de muestra. Tenga en cuenta que los significados a menudo se superponen. Si elige algo para comer, por ejemplo, puede traducir tomar como & amp; quot; para elegir & amp; quot; o & amp; quot; para comer, & amp; quot; dependiendo de lo que suena más natural en el contexto.

Para tomar posesión física

  • Tom & amp; # xF3; el libro y volvi & amp; # xF3; a su habitaci & amp; # xF3; n. (Él tomó el libro y regresó a casa.)
  • Toma mi mano y camina conmigo. ( Toma mi mano y camina conmigo.)
  • Los campesinos tomaron como reh & amp; # xE9; n al gerente. (Los trabajadores agrícolas confiscaron al gerente como rehén.)

Para elegir

  • Hab & amp; # xED; a muchas. Tom & amp; # xE9; el azul. (Había muchos de ellos. Yo elegí el azul.)
  • Mi filosof & amp; # xED; a es tomar lo dif & amp; # xED; cil como un reto. (Mi filosofía es elegir lo que es difícil como desafío.)

Comer o beber

  • Tomo caf & amp; # xE9; como parte del deseo en mi programa de dieta. (yo bebo café como parte del desayuno para mi dieta)
  • El segundo d & amp; # xED; a tomaron una sopa de pollo. (El segundo día tenían sopa de pollo.)

Para usar una forma de transporte

  • Tomemos un taxi. (Let & amp; apos; s tome un taxi.)
  • Cuando tomo el metro tardo hasta 45 minutos. (Cuando yo uso el metro I & amp; apos; m hasta 45 minutos tarde.)
  • No quiero tomar el autopista. (no quiero & amp; apos; t continuar la autopista.)

Para tomar medicina

  • Recomendamos que tome embaj p & amp; # xED; ldoras a la vez. (Recomendamos que usted tome ambas píldoras al mismo tiempo.)
  • Es necesario que tomes medicina para combatir la infección & amp; # xF3; n. (es necesario que usted tome medicamentos para combatir la infección.)

Interpretar algo de cierta manera

  • Yo tomaron por loco. (Ellos pensaron que estaba loco. Ellos me tomaron por un loco.)
  • La mayor & amp; # xED; a de cr & amp; # xED; ticos se lo tomaron a broma. (La mayoría de los críticos lo tomaron como una broma.)
  • Le tomaron por esp & amp; # xED; a. (Ellos pensaron que era un espía.)

Adoptar un curso de acción

  • Para demostrar que el cambio era perfecto, se tomaron medidas muy dr & amp; # xE1; sticas. (Para demostrar que el cambio fue efectivo, se tomaron medidas muy drásticas .)
  • Tomemos un enfoque diferente. (Let & amp; apos; s toma un enfoque diferente.)
  • Viajar no perjudica la salud, si se toman precauciones. (Viajar es peligroso para su salud y es peligroso para su salud, si se toman precauciones .)
  • Tom & amp; # xE9; la derecha. (I giré a la derecha.)

Usando el Tomarse Reflexivo

La forma reflexiva, tomarse , generalmente se usa con poco o ningún cambio en el significado de la forma no reflexiva. A veces tomarse se refiere específicamente a beber bebidas alcohólicas.

  • T & amp; # xF3; mate lo con humor y disfruta el momento. ( Tómelo con sentido del humor y disfrute el momento.)
  • No se tom & amp; # xF3; toda la cerveza. (Bebía & amp; apos; t toda la cerveza.)
  • Luego, me tomaba un autob & amp; # xFA; s a Panam & amp; # xE1 ;. (Más tarde, yo tomé un autobús a Panamá.)

Frases usando Tomar

Además, tomar se usa en frases idiomáticas. Muchos de ellos son equivalentes a las frases en inglés que usan la palabra & amp; quot; take.& amp; quot; Estos son algunos de los más comunes:

  • Tomar apuntes & amp; # x2014; tomar notas (un anglicismo, tomar notas , se escucha en algunas áreas).
  • Tomar el control & amp; # x2014; tomar el control.
  • Tomar (un) examen & amp; # x2014; tomar un examen.
  • Tomar fotos & amp; # x2014; tomar fotos ( se prefiere sacar fotos en algunas áreas).
  • Responsabilidad de Tomar & amp; # x2014; asumir la responsabilidad.
  • Tomar nota & amp; # x2014; tomar nota.
  • Tomar parte & amp; # x2014; para participar.
  • Tomar la pluma & amp; # x2014; para empezar a escribir.
  • Tomar el sol & amp; # x2014; tomar el sol.
  • Tomar tierra & amp; # x2014; aterrizar (dijo de avión).
  • & amp; # xA1; T & amp; # xF3; mate esa! & amp; # x2014; Toma eso! (dijo, por ejemplo, cuando golpea a alguien).

Conclusiones clave

  • Tomar es un verbo muy común que conlleva la idea de tomar, aunque se puede traducir de muchas maneras. A menudo sugiere que se hizo una elección de algún tipo.
  • Tomar se usa en una variedad de frases y expresiones idiomáticas.
  • La forma reflexiva, tomarse , generalmente no tiene diferencias traducibles en significado que la forma estándar.

& amp; # x203A; Español

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories