Array

Verbos españoles de convertirse

Woman lifting barbells

El español no tiene un solo verbo que pueda usar para traducir & amp; quot; para convertirse.& amp; quot; Su elección del verbo generalmente dependerá de la naturaleza del cambio que ocurra, como si es repentino o involuntario.

El español también tiene una multitud de verbos que se usan para tipos específicos de cambio & amp; # x2014; por ejemplo, enloquecer a menudo significa & amp; quot; volverse loco & amp; quot; y deprir significa &amper.& amp; quot;

Video destacado

Llegar a ser

Llegar a ser generalmente se refiere al cambio durante un largo período de tiempo, a menudo con esfuerzo. A menudo se traduce como & amp; quot; para eventualmente convertirse.& amp; quot;

  • Andrea Montenegro lleg & amp; # xF3; a ser considerada una de las modelos m & amp; # xE1; s populares del pa & amp; # xED; s. (Andrea Montenegro llegó a ser considerado uno de los modelos más populares del país y de los áposos.)
  • Es inevitable que todos los largos a ser antiguos. (Es inevitable que todos seamos viejos.)
  • No creo que la leyenda sea un problema. (no lo creo y lo creo) se convertirá en un problema.)
  • Lo m & amp; # xE1; s importante para que un ni & amp; # xF1; o llegue a ser biling & amp; # xFC; e es hacer que su desarrollo del lenguaje sea una experiencia agradable y positiva. (Lo más importante para un niño para convertirse en bilingüe es hacer del desarrollo del lenguaje una experiencia agradable y positiva.)

Ponerse

La forma reflexiva del verbo común poner , ponerse , a menudo se usa para referirse a un cambio en la emoción o el estado de ánimo, especialmente cuando el cambio es repentino o temporal. También se puede usar para referirse a cambios en la apariencia física y muchos otros rasgos y se puede aplicar a objetos inanimados, así como a personas.

  • Cuando lleg & amp; # xF3; Antonio, su madre se puso feliz de tenerlo en casa. (Cuando llegó Antonio, su madre se alegró mucho de tenerlo en casa.)
  • En aquel d & amp; # xED; a me puse enfermo. (Ese día me enfermé.)
  • Cuando el cielo se pone oscuro las mariposas dejan de volar. (Cuando el cielo se oscurece, las mariposas dejan de volar.)
  • No nos pongamos tristes. Se va a un lugar mejor. (Let & amp; apos; s no se pone triste. Él y amp; apos; se van a un lugar mejor.)

Hacerse

Otro verbo reflexivo, hacerse , generalmente se refiere a cambios deliberados o voluntarios. A menudo se refiere a un cambio en la identidad o afiliación.

  • Admite que se hizo escritor por desesperaci & amp; # xF3; n. (Admite que se convirtió en escritor por desesperación.)
  • & amp; # xBF; C & amp; # xF3; mo me hago miembro de Mensa? (¿Cómo puedo ser miembro de Mensa??)
  • Vamos a hacernos millonarios. (Nosotros y amp; apos; nos convertiremos en millonarios.)
  • Mi padre nunca fue muy religioso, pero s & amp; # xE9; que se hizo comido aquel d & amp; # xED; a tr & amp; # xE1; gico. (Mi padre nunca fue muy religioso, pero sé que se convirtió en ateo en ese terrible día.)

Convertirse en

Esta frase verbal convertirse en generalmente significa & amp; quot; para cambiar a & amp; quot; o & amp; quot; para convertir.& amp; quot; Por lo general, sugiere un cambio importante. Aunque menos común, transformarse en se puede usar de la misma manera.

  • Es el d & amp; # xED; a que me convert & amp; # xED; en mujer. (Es el día en que me convertí en mujer.)
  • Nos convertimos en lo que pensamos. (Nos convertimos en lo que pensamos.)
  • Me convertí & amp; # xED; en una persona mucho m & amp; # xE1; s feliz. (me convertí en una persona mucho más feliz.)
  • Nos transformamos en lo que queremos ser. (Nos convertimos en lo que queremos ser.)
  • En la met & amp; # xE1; fora, la oruga se transforma en mariposa. (En la metáfora, la oruga se convierte en una mariposa.)

Volverse

Volverse generalmente sugiere un cambio involuntario y generalmente se aplica a personas en lugar de objetos inanimados.

  • Los jugadores se volvieron locos. (Los jugadores se volvieron locos.)
  • Con el tiempo, me volv & amp; # xED; perezoso y termin & amp; # xE9; escribiendo. (Con el tiempo, me volví perezoso y terminé escribiendo.)
  • Es la paradoja del horror: Si todos los horramos, nos volveremos pobres. (It & amp; apos; s la paradoja de los ahorros: si todos ahorramos, nos volveremos pobres.)

Pasar a ser

Esta frase pasar a ser sugiere un cambio que ocurre en el curso de los eventos. A menudo se traduce como & amp; quot; para seguir siendo.& amp; quot;

  • Pas & amp; # xE9; una ser subordinada de & amp; # xE9; l. (conduje a ser su subordinado.)
  • Pasamos a ser nuestro peor enemigo. (Nos estamos convirtiendo en nuestro peor enemigo.)
  • Al mismo tiempo, Europa pasó a ser el alcalde inversor extranjero en Argentina y Chile. (Al mismo tiempo, Europa llegó a ser el mayor inversor extranjero en Argentina y Chile.)

Verbos reflexivos y cambios en la emoción

Muchos verbos que se refieren a tener emociones se pueden usar reflexivamente para referirse a una persona que se convierte en alguien con un estado emocional particular. Los verbos reflexivos también pueden referirse a otros tipos de cambios:

  • Me abr & amp; # xED; de la monoton & amp; # xED; a. (Me aburrí con la monotonía.)
  • El vendido se exasper & amp; # xF3; por la incapacidad de decisi & amp; # xF3; n de sus jefes de guerra. (El soldado se sintió frustrado por la incapacidad de los jefes de guerra para tomar una decisión.)
  • Me alegr & amp; # xE9; al ver el hospital. (me alegré de ver el hospital.)
  • Casi se atragant & amp; # xF3; cuando vio los noticieros. (Casi se ahoga cuando vio las noticias.)

Verbos no reflexivos que denotan cambio

Muchos verbos reflexivos denotan cambio o devenir, pero también lo hacen un número menor de verbos no reflexivos:

  • Milton enrojeci & amp; # xF3; cuando la vio. (Milton se puso rojo cuando la vio.)
  • Las ideas buenas escasearon. (Las buenas ideas se volvieron escasas.)
  • La situación y amp; # xF3; n empeor & amp; # xF3; con rapidez. (La situación empeoró rápidamente.)

Conclusiones clave

  • El español usa una variedad de verbos para traducir & amp; quot; para convertirse, & amp; quot; la elección depende de lo que está cambiando y la naturaleza del cambio.
  • La mayoría de los verbos españoles de convertirse están en forma reflexiva.
  • Existen verbos españoles para algunos tipos de cambio altamente específicos, como enrojecer , para volverse rojo.

& amp; # x203A; Español

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

FOLLOW US

Related Stories